Amós 1

hil (HIL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Amo ini ang mensahi ni Amos nga taga-Tekoa nga manugbantay sang mga karnero. Ini nga mensahi parte sa Israel. Kag ginpahayag ini sa iya sang Dios duha ka tuig antes matabo ang linog, sadtong panahon nga si Uzia amo ang hari sang Juda kag si Jeroboam nga anak ni Joash amo ang hari sang Israel.
1 Oráculos de Amós, que foi um dos pastores de Técua. Revelações que recebeu acerca de Israel no tempo de Ozias, rei de Judá, e de Jeroboão, filho de Joás, rei de Israel, dois anos antes do tremor de terra.
2 Nagsiling si Amos, “Nagangurob ang Ginoo halin sa Zion; ang iya tingog nagadaguhob halin sa Jerusalem. Kag tungod sini nagakalaya ang mga palahalban sang mga manugbantay sang karnero pati ang mga tanom sa putokputokan sang Bukid sang Carmel.”
2 Ele diz: O Senhor rugirá de Sião, trovejará de Jerusalém; os prados dos pastores estarão de luto, o cume do Carmelo secará.
3 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Syria:
3 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Damasco, não mudarei meu decreto. Porque esmagaram Galaad com grades de ferro,
4 Gani pagasunugon ko ang palasyo ni Haring Hazael
4 porei fogo à casa de Hazael, e esse fogo devorará os palácios de Ben-Hadad.
5 Pagagub-on ko ang puwertahan sang Damascus
5 Quebrarei os ferrolhos de Damasco, exterminarei os habitantes de Biqat-Aven e o que tem na mão o cetro em Bet-Eden. E o povo da Síria será deportado para Quir, diz o Senhor.
6 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Filistia:
6 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Gaza, não mudarei meu decreto. Porque deportaram uma multidão de exilados, para entregá-los a Edom,
7 Gani pagasunugon ko ang mga pader sang Gaza
7 porei fogo aos muros de Gaza, e esse fogo devorará os seus palácios.
8 Pagalaglagon ko ang mga pangulo sang Ashdod kag sang Ashkelon,
8 Exterminarei os habitantes de Azot, e o que tem na mão o cetro em Ascalon. Voltarei minha mão contra Acaron para aniquilar o resto dos filisteus, diz o Senhor Javé.
9 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Tyre:
9 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Tiro, não mudarei meu decreto. Porque entregaram uma multidão de cativos a Edom, e não se lembraram do pacto fraterno,
10 Gani pagasunugon ko ang mga pader sang Tyre
10 porei fogo aos muros de Tiro para que esse fogo devore os seus palácios.
11 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Edom:
11 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime de Edom, não mudarei meu decreto. Porque perseguiu seu irmão com a espada abafando toda a compaixão, e porque sua cólera não cessa de despedaçar, e persiste em guardar perpetuamente rancor,
12 Gani pagasunugon ko ang Teman kag ang mabakod nga mga parte sang Bozra.”
12 porei fogo em Temã, o qual devorará os palácios de Bosra.
13 Amo ini ang ginasiling sang Ginooparte sa Ammon:
13 Oráculo do Senhor: Por causa do triplo e do quádruplo crime dos amonitas, não mudarei meu decreto. Porque rasgaram os ventres das mulheres grávidas de Galaad, a fim de dilatar suas fronteiras,
14 Gani pagasunugon ko ang mga pader sang Raba kag ang mabakod nga mga parte sang sini nga siyudad
14 porei fogo aos muros de Rabá, para que devore seus palácios. Em meio aos gritos de guerra no dia da batalha, no meio do turbilhão, no dia da tempestade,
15 Kag pagabihagon ang hari sang Ammon pati ang iya mga opisyal.
15 seu rei irá para o exílio com seus chefes, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.