Romanos 7

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kaka-pali me! Auk tek mi in nangan taan deng atorang hukung ngas. Elia: eta mi nulim nabale lam, atorang deng hukung nga man mana-koet mia. Mo eta mi matem son nam, atorang hukung nga muik hak in mana-koet mia pait lo son.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Auk kat kleta deng atorang in sapa-mambae. Eta bihata mes saap nol biklobe mes son nam, muid atorang hukung nga lam, oen duas saap didiin mates. Mo eta un sapa-bikloben na mate son nam, bebalung na butu-kil nol atorang na pait lo son. Un boel saap pait.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Mo eta un saap nol atuil didang se oras un sapa-bikloben na nuli nabale ka lam, muid atorang nga lam, un nonga. Mo eta un sapa-bikloben na mate son nam, atorang deng in sapa-mambae ka toman lo. Un butu-kil nol atorang na lo son. Hidim eta un saap nol atuil didang ngam, muid atorang nga lam, un nong lo.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Ela kon nol mi in parsai ngas! Kristus mate son. Na banansila el mi kon matem leo-leo nol Un son, le nang soleng mi in nuli blaan na. Hidim atorang hukung nga tom mi pait lo. Halas ni mi butu-kil nol Atorang nas lo son, le butu-kil nol Kristus, man nuli pait son deng Un in mate ka ka. Na banansila el bebalu man in saap pait ta. Muik dasi in tom una lo. Tiata halas ni totoang man mi in dake ngas, daek bel Ama Lamtua.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ta hmunan nu kit suma daek muid kit aap-inan ni in koma-koma ngas tukun. Undeng kit taan atorang ngas, tiata na man tao kit le kaliut atorang nas kon, nol tao dasi-dais man in tom lo ngas. Kit in kula ka, man tao Ama Lamtua Allah le bali kudi kita.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Hmunan nu kit musti daek muid atorang ngas. Mo halas ni atorang ngas tom kit pait lo son, undeng kit sao soleng kit in nuli blaan na son. Muid lalan blaan na in koma ka lam, Atorang man in dulan ne Ama Lamtua Buk Niu ka dalen na ka, butu-kil nol kita. Mo muid lalan balu ka in koma ka lam, kit butu-kil nol Atorang nas lo son. Lole Ama Lamtua Koo Niu ka man mana-koet kita lam! Tiata halas ni, kit daek taung Ama Lamtua sii.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Tiata, kit le aa elola? Tamlom mi nangan noan, “Atorang man Ama Lamtua in bel Musa ka, kula ka!” Loo! Ta eta auk nangan taan atorang na lo kam, taon elola ko auk nangan taan dasi-dais man in tom lo ngas se auk daleng ngi lo. Tuladang el muik atorang man noan, “Kom in kat atuli hmuki-nalan deken!” Mo eta auk taan atorang nga lo bii kam, taon elola le auk taan nal noan, in koma tuladang ela ka, kula ka? Bisa lo!
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Mo undeng muik atorang man in tek ela, tiata na banansila el dasi-dais daat in ne auk daleng ngi kias, man tao auk le kom in kat atuli hmuki-nalan na. Eta muik atorang lo kam, kula ki kon muik kuaas le mana-koet atuli li lo.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Se auk in nuli hmunan nua, auk nangan taan Ama Lamtua Atorang ngas lo. Nesang halas-sam auk nangan tanas nol babanan. Tiata halas-sam auk tana noan, auk kaliut Atorang nga nol tao kula son. Hidim isin man auk in hapun deng kula ka ka, auk musti mateng.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Hidim auk daleng ngi dudus, lole auk tana noan, auk esang haup in babanan nol Ama Lamtua lo, eta auk suma lako-daek muid Un Atorang ngas tukun. Eta auk tom Ama Lamtua in komali ka le haup in hukung tele kam, toma, undeng auk kaliut Un Atorang ngas son. Molota Atorang ngas muki, le tao atuli li haup in nuil toma. Mo taung au lam, Atorang na man tao didaan au, hidim tao Ama Lamtua le bali kudi au.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Atorang na meman tulu lalan in nuil toma ka. Mo undeng in daat ta nuli ne auk daleng ngia, tiata auk nole bali auk apang ngi son, le nangan noan, auk haup in babanan nol Ama Lamtua sadi auk tao muid Un atorang ngas. Hidim hnika ka el noan, Atorang na man tao Ama Lamtua le nikis au, nol dai nakbua nol auk lo.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Tiata, eta apin atuli tek noan, “Atorang man Ama Lamtua in bel Musa ka kula!” Kam auk siut noan, “Loo! Ama Lamtua Atorang nga, niu!” Nol totoang prenta man in ne Atorang nga dalen na ka, niu, toma, nol banan.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Bet mi kon nangan noan, Atorang na man tao Ama Lamtua le bali kudi au, ta lo? Loo! Lole auk taan Atorang na kon no, auk hii muid daat in ne auk daleng ngia ki nabale, didiin auk tao kula. Auk in tao kula ela ka, man tao Ama Lamtua le bali kudi au. Atorang na meman banan, lole tulu dasi-dais daat man in tao kit le bakisan deng Ama Lamtua Allah. Tiata, dedeng Ama Lamtua tulu bel lalan in nuil toma ka ka, Atorang na man tek balang nol langa-langa noan, dais daat in ne kit dalen ni ngias, banan lo.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Kit tana noan, Atorang man Ama Lamtua in bel upung Musa ka, niu maa deng Ama Lamtua Koo la. Mo auk suma atuil biaas tuun man daleng ngi kuat-tes lo. Hidim auk hii muid dais daat in muik ne auk daleng ngi kias, didiin auk tao kula. Na banansila el kula ka daid auk tuang, le auk daid ata deng kula ka.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Auk nangan tanan lo. Auk nangan taan asa man auk in dake ka lo. Lole auk daek muid asa man auk le daken na lo. Molam auk daek muid asa man auk le daken lo ka.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Eta auk daek muid asa man auk le daken na lo kam, auk hao noan, Ama Lamtua Atorang nga, toma.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Tiata auk man mana-koet auk apang ngi lo. Molam kula-sala man in nuil ne auk daleng ngi kia, man mana-koet au!
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Auk tanan son noan, muik dais banan nuil ne auk daleng ngi lo. Ta in nuil ne auk daleng ngia ki, dais daat si-sii. Tade tam tade lo ko, auk dising nal apang ngi le daek in toma ka lo. Auk koma, mo daid tatahan lo!
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Ta auk kom in daek banan, mo auk daken lo. Nol auk kom in daek daat tas lo, mo auk dakes!
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Eta auk daek muid asa man auk le daken na lo kam, na undeng auk siing lo, molam undeng daat man in nuil ne auk daleng ngi kia.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Na tulu bel kit in kila mes elia: auk le daek banan na kon no, daat in ne auk daleng ngia ki labang.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Molota eta auk nangan deng Ama Lamtua Atorang ngas sam, auk daleng kolo isi.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Mo hnika ka noan, muik kuasa ne auk daleng ngia, man tao didaan au. Lole auk kom in daek banan na, mo daid tatahan lo. Na banansila el in kuasa daat man ne auk daleng ngia ki, daek nal au, le dising auk halin muid se un sii.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Eee kasiang nge! Auk niam, atuil in susa-daat! Asii man sas-sao nal auk deng kuasa daat in ne auk daleng ngi kia, man tao Ama Lamtua le nikis au, didiin Un bali kudi au kia le?
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Mo, ana loo! Ama Lamtua Allah esa man sai lalan son le sao au! Nodan mamo-mamo se Una, undeng kit Lamtuan, Yesus Kristus bel boa-blingin au! Tiata, eta auk nuil nahlae se auk apang ngi esa kam, auk haup susa-daat. Auk kom le daek muid Ama Lamtua Atorang ngas totoang kon no, muik kuasa daat ne auk daleng ngi man hanet auk le daek kula tutungus.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.