Lucas 6
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH
1 Oe mesan na, tom nol atuil Yahudi las leol teen in dake kon, Yesus nol Un ima-ii las laok deng atuli las klapa dalen. Un ima-ii las nul ael-gandum isin in se oen silan na ngas hidim kisis le kaa.
1 Num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos começaram a colher e a debulhar espigas, e a comer os grãos de trigo.
2 Se na, muik atuli at ila lo deng partei agama Farisi man kil dididi oen hadat Yahudi la. Oen net Yesus ima-ii las tao ela kon, oen kaing Un noan, “Tasao le Ku ima-ii las kaliut kit atorang agama la lia? Oen daek osa tom nol leol teen in dake! Ngat le! Oen ket ael-gandum nan. Tao ela deken!”
2 Então alguns fariseus perguntaram: — Por que é que vocês estão fazendo uma coisa que a nossa
3 — ausente —
3 Jesus respondeu:
4 — ausente —
4 Ele entrou na casa de Deus, pegou os pães oferecidos a Deus, comeu e deu também aos seus companheiros. No entanto é contra a nossa Lei alguém comer desses pães; somente os sacerdotes têm o direito de fazer isso.
5 Tidi mi hngilan nas le hii babanan ne! Auk niam, Atuling Baktetebes sa. Auk muik hak le nutus noan, atuli li boel tao saa tom nol leol teen in dake.”
5 E Jesus terminou, dizendo:
6 Oe mesan na, tom nol leol teen in dake mes pait kon, Yesus lako tui se um in kohe-kanas mesa. Se na, muik biklobeng mes ima halin mate.
6 Num outro sábado Jesus entrou na sinagoga e começou a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita aleijada.
7 Se na kon, muik guru agama at ila lo nol atuli deeh deng partei agama Farisi, man nuting lalan le noan tao nahu Yesus. Kon oen nata-natang le tamlom mo Un tao banan atuling man ima halin na in mate ka, tom nol leol teen in dake ka. Ta nini ela lam, oen tudu nal Un se atuil hut mamo silan.
7 Alguns mestres da Lei e alguns fariseus ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar alguém no sábado. Pois queriam arranjar algum motivo para o acusar de desobedecer à Lei .
8 Mo Yesus taan parsis oen in nangan na. Tiata Un haman atuling man ima halin in mate ka, le tekan noan, “Kaka! Maa dil se hlala ni le!” Kon un lako dil se hlala ka.
8 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e por isso disse para o homem que tinha a mão aleijada: O homem se levantou e ficou em pé.
9 Hidim Yesus ketan atuli las elia, “Olan Auk ketan mi napat le. Muid kit atorang agama lia lam, asa man boel kit daken tom nol leol teen in dake ka la? Kit daek sa-saa banan tamlom daat ta? Kit bel slamat atuli, tamlom tao didaan un in nuli ka la?”
9 Então Jesus disse:
10 Yesus ngat pukiu one, hidim Un aa nol atuling man ima halin in mate ka noan, “Doong ku imam ma maa!” Kon un doong ima ka, ti un ima ka banan nol na kon.
10 Jesus olhou para todos os que estavam em volta dele e disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
11 Net ela kon, Yesus musu las komali isi. Hidim oen mulai nangan daat le nuting lalan elia, “Kit musti nuting lalan didang pait, le halin kiu nahu Una.”
11 Aí os mestres da Lei e os fariseus ficaram furiosos e começaram a conversar sobre o que poderiam fazer contra Jesus.
12 Nesang lo kon, Yesus lako se leten mes le kohe-kanas. Un kohe-kanas se la duman mes tetema.
12 Naquela ocasião Jesus subiu um monte para orar e passou a noite orando a Deus.
13 Ola oskaong bii kon, Un haman nakbua totoang atuil in muid Una ngas, le huil nal atuli at hngul dua, halin daid Un atulin in nutus. Atuil man Un in huli ngas ngalan nas elia:
13 Quando amanheceu, chamou os seus discípulos e escolheu doze deles. E deu o nome de apóstolos a estes doze:
14 Simun (man Yesus haman noan ‘Petrus’),
14 Simão, em quem pôs o nome de Pedro, e o seu irmão André; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Matius,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Simão, o nacionalista;
16 Yudas (Yakobus ana ka), nol
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
17 Nikit Yesus nol Un ima-ii las nius deng leten na kon, oen dil se dale titun mesa. Se na, muik atuli hut mamo maas nakbua. Oen maas deng propinsi Yudea, deng kota Yerusalem, deng Tirus nol Sidon, kota dua nas ne tasi suut.
17 Jesus desceu do monte com eles e parou com muitos dos seus seguidores num lugar plano. Uma grande multidão estava ali. Era gente de toda a Judeia, de Jerusalém e das cidades de Tiro e Sidom , que ficam na beira do mar.
18 Oen maas le noan hii se Yesus, nol muik in le nodan Un halin tao banan atuil in heda ngas. Kon Un tao banan one. Un kon tao banan atuil in tom uikjale kas, nol nulut puting uikjale deng atuli las.
18 Eles tinham vindo para ouvir Jesus e para serem curados das suas doenças. Os que estavam atormentados por espíritos maus também vieram e foram curados.
19 Totoang atuil nas kom le huud Una, ta eta oen huud toman nam, muik kuasa puit deng Una, le tao banan one.
19 Todos queriam tocar em Jesus porque dele saía um poder que curava todas as pessoas.
20 Hidim Yesus bali saol Un ima-ii las, le tuis noan,
20 Jesus olhou para os seus discípulos e disse:
21 Ulat bating
21 — Felizes são vocês que agora têm fome,
22 — ausente —
22 — Felizes são vocês quando os odiarem, rejeitarem, insultarem e disserem que vocês são maus por serem seguidores do
23 — ausente —
23 Fiquem felizes e muito alegres quando isso acontecer, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Pois os antepassados dessas pessoas fizeram essas mesmas coisas com os
24 Mo atuil in muki ngas!
24 — Mas ai de vocês que agora são ricos,
25 Atuil in sili ngas!
25 — Ai de vocês que agora têm tudo,
26 Atuil man kom naseke le haup todan nas!
26 — Ai de vocês quando todos os elogiarem, pois os antepassados dessas pessoas também elogiaram os falsos profetas.
27 Kon Yesus tupang napiut noan, “Tidi mi hngilan nas le hii babanan! Mi musti namnau mi musu las. Nol tao dais banan taung atuil in kom mi lo ngas.
27 — Mas eu digo a vocês que estão me ouvindo: amem os seus inimigos e façam o bem para os que odeiam vocês.
28 Kohe-kanas le nodan Ama Lamtua Allah, halin tao dais banan bel atuil man in kolen-bahang mi ngas. Nol nodan Un le tao dais banan taung atuil in tao mi dadaat tas.
28 Desejem o bem para aqueles que os amaldiçoam e orem em favor daqueles que maltratam vocês.
29 Eta muik atuli in papas ku pipim halin na kam, nang le un papas taplaeng ku pipim halin na kon. Eta muik in nuhu-dau ku kaod metes sa kam, bel taplaeng ku kado la.
29 Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também. Se alguém tomar a sua
30 Eta muik atuli in nodan ku sa-saa mesa kam, belen tuun lako. Nol eta muik in kat lai-niin ku sa-saa mesa kam, nang le un palan tuun tia. Laok sium pait bakun na!
30 Dê sempre a qualquer um que lhe pedir alguma coisa; e, quando alguém tirar o que é seu, não peça de volta.
31 Ku musti tao saol atuil didang, banansila el ku in kom le oen tao saol ku ka kon.
31 Façam aos outros a mesma coisa que querem que eles façam a vocês.
32 Ku kom in tulu namnau bel ku atulin esa nas. Na banan kon. Mo ela lam in muun ni saa? Ta atuil daat tas namnau oen atulin esan nas ela kon!
32 — Se vocês amam somente aqueles que os amam, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama amam as pessoas que as amam.
33 Eta ku suma daek banan saol atuil in daek banan saol ku ngas sam, in muun ni ki ola la? Ta atuil daat tas taan in daek banan saol apa ela ka kon.
33 E, se vocês fazem o bem somente para aqueles que lhes fazem o bem, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama fazem isso.
34 Eta ku suma bel duit se atuil in naut duit se ku, mo mam baen nal pait ta sam, in muun dui ki saa la? Ta atuil daat tas kon bel duit se atuil in naut duit tas, sadi ola bingin dua kam oen sium pait nol tetema.
34 E, se vocês emprestam somente para aqueles que vocês acham que vão lhes pagar, o que é que estão fazendo de mais? Até as pessoas de má fama emprestam aos que têm má fama, para receber de volta o que emprestaram.
35 Mo in banan dui ka elia: namnau ku musu las! Nol tao dais banan saol one. Asa man oen parlun nam, beles tuun lako. Nangan noan oen bel pait nalan tam lo ka deken. Nini ela lam, mam Ama Lamtua Allah balas ku. Nol ku daid Ama Lamtua Allah Man Lapa Dudui ka ana. Undeng ku in nuli ka el ku Amam in kom le daek dais banan saol atuil daat ta ngas. Un kon daek dais banan saol atuil man nodan mamo taan lo ngas.
35 Façam o contrário: amem os seus inimigos e façam o bem para eles. Emprestem e não esperem receber de volta o que emprestaram e assim vocês terão uma grande recompensa e serão filhos do Deus Altíssimo. Façam isso porque ele é bom também para os ingratos e maus.
36 Tiata ku musti tulu dael in namnau saol atuli lia, banansila el ku Amam in ne sorga ku tulu in namnau bel ku ka kon.”
36 Tenham misericórdia dos outros, assim como o Pai de vocês tem misericórdia de vocês.
37 Yesus tui napiut noan, “Sukat atuil deken, le halin nam atuli sukat bali ku deken. Kritik atuil deken, ta lo kam mam atuli kritik bali ku. Nadidingun atuli li in kula-sala ngas, le halin nam oen kon nadidingun ku in kula-sala ngas.
37 — Não julguem os outros, e Deus não julgará vocês. Não condenem os outros, e Deus não condenará vocês. Perdoem os outros, e Deus perdoará vocês.
38 Eta ku bel atuli li asa man oen in parlu ngas sam, mam ku haup pait. Mam Ama Lamtua mana le halin ku sium pait nol inu-inu. Na tuladang el atuli doan bula mamamo laok se blek in hnukat ta, hidim heko-heko nol tudan niung le nisi pait didiin inu lai-lisi. Ku in simu ka kon tuladang ela. Eta ku bel bubuit tam, ku kon sium pait bubuit. Mo eta ku in bele ka mamo kam, ku in sium pait ta kon mamo.”
38 Deem aos outros, e Deus dará a vocês. Ele será generoso, e as bênçãos que ele lhes dará serão tantas, que vocês não poderão segurá-las nas suas mãos. A mesma medida que vocês usarem para medir os outros Deus usará para medir vocês.
39 Yesus kon tui nini kleta le tek noan, “Atuil in tedo ka, taon elola ko tulu lalan bel atuil tedo tenga ka lo. Ta lo kam oen duas leo-leo naih taam lakos bolo dalen!
39 E Jesus fez estas comparações:
40 Nol tana-ana hkola li niam mo taon elola ko taan dui deng un gurun na lo! Mo eta un muid babanan un gurun na in tui ka lam, un daid nal tuladang el un gurun na kon.
40 Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor. Porém, quando tiver terminado os estudos, o aluno ficará igual ao seu professor.
41 Taom ku tadas bana-banan atuli li in kula ana blutu mesa ka. Mo ku in kula tetene na, ku nangan noan muik lo. Na hnika el ku net hmomos ana mes se atuli mes mata dalen. Molota kai hbatan tene mes keba ku matam ma, mo ku tanan lo!
41 — Por que é que você vê o cisco que está no olho do seu irmão e não repara na trave de madeira que está no seu próprio olho?
42 Taon elola le ku brain aa noan, ‘Pail-kaka! Maa le auk maid puting hmomos in mo ku matam beas sa ka le.’ Molota ku esa net saa lo, lole muik kai hbatan tene mes keba ku matam ma lam! Hoe! Meman ku niam atuil in sila-klup tuun! Tulung nikit soleng kai hbatan tene in mo ku matam ma ka le, halas-sam ku neta, le maid soleng nal hmomos ana in se ku tapam ma mata ka ka.”
42 Como é que você pode dizer ao seu irmão: “Me deixe tirar esse cisco do seu olho”, se você não repara na trave que está no seu próprio olho? Hipócrita! Tire primeiro a trave que está no seu olho e então poderá ver bem para tirar o cisco que está no olho do seu irmão.
43 Yesus tui tapnaeng kleta mes pait noan, “Taon elola ko kai ina banan nam, puting isin daat lo. Nol kai ina daat tam, puting isin banan lo.
43 — A árvore boa não dá frutas ruins, assim como a árvore que não presta não dá frutas boas.
44 Atuli li tadas taan kai ina ol man banan tam lo ka, deng un isin na. Totoang atuli li tana noan, taon elola ko atuli li nui kaut isin tamlom anggor isin deng kai ina in muik duli lo.
44 Pois cada árvore é conhecida pelas frutas que ela produz. Não é possível colher figos de espinheiros, nem colher uvas de pés de urtiga.
45 Ela kon nol atuil in dalen niu ka, lako-daek dasi-dais banan nas. Mo atuil in dalen hmomos sa, lako-daek dasi-dais daat tas. Ta kit taan atuli li dalen baktetebes sa deng un dasin in aa ka.”
45 A pessoa boa tira o bem do depósito de coisas boas que tem no seu coração. E a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más. Pois a boca fala do que o coração está cheio.
46 Hidim Yesus tupang napiut noan, “Mi taan in haman Auk tutungus noan, ‘Tuang’. Mo tasao le mi dai muid Auk in aa ka lo kia?
46 — Por que vocês me chamam “Senhor, Senhor” e não fazem o que eu digo?
47 Atuil in maa le hii se Au, hidim daek muid Auk in aa ngas sa, un banansila el
47 Eu vou mostrar a vocês com quem se parece a pessoa que vem e ouve a minha mensagem e é obediente a ela.
48 atuil in le bangun-pii um in kuat. Un kali bolo netes sa bana-banan mulai deng dale boa, didiin haup baut telas. Hidim un daek netes sa se baut na dapa, halas-sam un bangun-pii uma la. Eta ui baa maa kam, um na heheon lo, undeng un netes sa dil didi son.
48 Essa pessoa é como um homem que, quando construiu uma casa, cavou bem fundo e pôs o alicerce na rocha. O rio ficou cheio, e as suas águas bateram contra aquela casa; porém ela não se abalou porque havia sido bem-construída.
49 Mo atuil in hii nol dalen tailuang tuun, hidim dai muid Auk in teka ka lo ka, un banansila el atuil in kom le bangun-pii uma la nol sadi tuun. Un daek netes lo, le suma bangun-pii um na se dale boa in se palun suut ta ka. Ti oras ui tene ka baa maa kon, kokon lail-niin um na didiin dudu-dudus!”
49 Mas quem ouve a minha mensagem e não é obediente a ela é como o homem que construiu uma casa na terra, sem alicerce. Quando a água bateu contra aquela casa, ela caiu logo e ficou totalmente destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.