Gênesis 12

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dedeng na, AMA LAMTUA aa meman son nol Abram noan, “Abram! Ku puti nang soleng ku ingu lia, ku nenan nas, nol ku amam ma uma la. Ku lako se mana mesa, man mam Auk tulu bel kun.
1 O Senhor disse a Abrão: "Deixa tua terra, tua família e a casa de teu pai e vai para a terra que eu te mostrar.
2 Mam Auk bel ku hangun.
2 Farei de ti uma grande nação; eu te abençoarei e exaltarei o teu nome, e tu serás uma fonte de bênçãos.
3 Mam Auk bel hangun se atuli-atuil man in bel ku hangun nas.
3 Abençoarei aqueles que te abençoarem, e amaldiçoarei aqueles que te amaldiçoarem; todas as famílias da terra serão benditas em ti."
4 — ausente —
4 Abrão partiu como o Senhor lhe tinha dito, e Lot foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos, quando partiu de Harã.
5 — ausente —
5 Tomou Sarai, sua mulher, e Lot, filho de seu irmão, assim como todos os bens que possuíam e os escravos que tinham adquirido em Harã, e partiram para a terra de Canaã. Ali chegando,
6 Lius se uas kon, Abram laok pukiu dale na. Un lako lius dadani nol ingu mesa, ngala Sikem. Hidim oen daad tahang dadani kai ina tene mesa, se More. Dedeng na, atuil Kanaꞌan nas daad nabael se las.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Os cananeus estavam então naquela terra.
7 Se na, AMA LAMTUA tulu-balang apa ka bel Abram. Un tekan noan, “Mam Auk bel dale ni bel ku in hua-koet tas.” Hidi kon Abram daek mana mesa, toden nini batu, le taon daid maan in tunu-dadung bel AMA LAMTUA, man tulu-balang apa ka son se maan na.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse-lhe: "Darei esta terra à tua posteridade." Abrão edificou um altar ao Senhor, que lhe tinha aparecido.
8 Hidi deng maan nam, Abram lakos seda se leten, ne suu loten, hidim daad tahang se iung Betel nol iung Ai hlala ka. Se na, un bangun mija in tunu-dadung mes pait taung in todan-lahing AMA LAMTUA.
8 Em seguida, partindo dali, foi para a montanha que está ao oriente de Betel, onde levantou a sua tenda, tendo Betel ao ocidente e Hai ao oriente. Abrão edificou ali um altar ao Senhor, e invocou o seu nome.
9 Hidi nam, un daad seda-seda mana, lako lius se dale Negeb, ne Kanaꞌan halin loet-ahen.
9 Continuou depois sua viagem, de acampamento em acampamento, para Negeb.
10 Oe mesan na, lubu muun isi se dale Kanaꞌan. Undeng na le Abram nol un nenan nas laok katang dui pait, el halin loet-ahen, le lakos lius se dale Mesir. Oen daad tahang se las.
10 Sobreveio, porém, uma fome na região; e sendo grande a miséria, Abrão desceu ao Egito para aí viver algum tempo.
11 Oras oen le taam lakos se dale Mesir ra, Abram tek un sapa ka noan, “Sarai. Ku niam leok isi.
11 Quando estava para entrar no Egito, disse a Sarai sua mulher: "Escuta, sei que és uma mulher formosa.
12 Ta eta atuil Mesir ras ngat net ku in leok isi eli kia lam, taon elola ko oen keo tele au, undeng auk niam ku sapam. Nini ela lam, oen kat nal ku.
12 Quando os egípcios te virem, dirão: 'É sua mulher', e me matarão, conservando-te a ti em vida.
13 Tiata banan dui ka, ku tekas noan auk niam mo ku kakam. Nini ela lam, oen keo tele auk lo, molam oen babanan nol au, undeng ku.”
13 Dize, pois, que és minha irmã, para que eu seja poupado por causa de ti, e me conservem a vida em atenção a ti."
14 Oras Abram lakos lius se Mesir kon, atuli las ngat net bihatang na lekon ana lo.
14 Chegando Abrão ao Egito, os egípcios notaram que sua mulher era extremamente bela.
15 Lahing Mesir ra pegawin nas ngat net bihatang na kon, oen naka-naka un in leko ka, se lahing nga sila. Kon oen nol bihatang nga lako se lahing nga uma.
15 Os grandes da corte, vendo-a, elogiaram-na diante do faraó, e a mulher foi introduzida no seu palácio.
16 Tiata lahing nga tao Abram nol babanan, undeng Sarai. Hidim lahing nga bel Abram hmukit el; lae-blai, laen, aus-sapi, keledai, nol unta mosa-mosa tuun ela. Un kon belen ata biklobe nol bihata.
16 por causa dela, Abrão foi bem tratado pelo faraó, e recebeu ovelhas, bois, jumentos, servos e servas, jumentas e camelos.
17 Mo undeng un kat atuli sapa lako se un uma la son, tiata AMA LAMTUA hukung lahing nga nol un uma isin nas nini ili bili-ngala.
17 O Senhor, porém, feriu com grandes pragas o faraó e a sua casa, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Hidi kon lahing nga haman Abram le tekan noan, “Abram, ku tao saa in tao nia la? Amo tasao le ku tek tuun lo noan, bihatang ni ku sapam mia?
18 O faraó mandou chamá-lo e disse-lhe: "Que me levaste a fazer? Porque não me disseste que era tua mulher?
19 Mo ku tek le, un niam ku palim! Naha-bubuit tam auk katan le taon daid auk sapang! Ku sapam mi nian! Nol nia, kil nolan lako. Mi duam bok lakom deng auk silang ngi tia!”
19 Por que disseste que ela era tua irmã, levando-me e a tomá-la por esposa? Mas agora eis tua mulher: toma-a e vai-te!"
20 Hidi nam, lahing nga lek un pegawi las le nulut puting Abram nol un sapa ka, nol un sa-saa las totoang deng dale na.
20 Então, o faraó deu ordens aos seus para reconduzir Abrão e sua mulher com tudo o que lhe pertencia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.