Atos 6

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dedeng na, Lamtua Yesus atulin nas mamo taplaeng son. Oen nam atuil Yahudi, mo oen muik dasi dua man bakisan. Deeh aa dais Aram nol tenga las pait aa dais Yunanin. Lako-laok kon dehet puti, deng op dua nias. Atuil man in aa nini dais Yunanin nas, kom nol atuil man in aa nini dais Aram mas isi lo. Oen tek noan, “Elia lam, tom lo! Etan mi bating in kaa lelo-lelon nam, mi boel ngele halin deken! Lo kam kaim ina-inan bebalu kias, haup oen nenan nas lo.”
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Undeng na le, Ama Lamtua anan in nutus at hngul dua kas, haman nakbuan Lamtua Yesus atulin nas totoang, le tekas noan, “Kaka-palis totoang! Eta kaim tenem le urus bel mi in kaa-ninu tuun nam, banan isi lo! Undeng kaim musti tui Ama Lamtua in Teka-teka ngas tutungus.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Tiata kaim in nangan na elia: banan dui ka, mi huil nal atuli at iut deng mia la. Nuting atuil man in ngala banan, un doh taan apa ka, un taan dasi-dehet mamo, nol Ama Lamtua Koo Niu ka ator un in nuli ka. Eta mi huil nal atuil in ela son nam, mam kaim nikit oen le urus in kaa-ninu kia.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 Nini ela lam, kaim haup oras in kohe-kanas mamo dui, nol haup oras le tui Ama Lamtua in Teka-teka ngas.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Tiata oen tade muid Petrus in teka ka. Kon oen huil atuli at itu. Atuil nas ngalan nas elia:
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Parmenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Kon nam, Lamtua Yesus atulin nas deeh nol at iut man oen in huil nal son nas, lakos se Ama Lamtua anan in nutus sas. Kon aan in nutus sas nene iman laok se one, le kohe-kanas, hidim nikit oen daid atuil in lako-daek in kaa-ninu, le halin atuil ana ngas totoang in hapu ka tatai.
6 E os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ama Lamtua in Teka-teka ngas kon holhising lako pes se ola-ola. Nol atuil man in muid Yesus Lalan in Nuli se Yerusalem mas mamo keko lako. Hidim muik tulu agama Yahudi mamo kon, man tamas daid Lamtua Yesus atulin.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Dedeng na, Ama Lamtua Allah tulu un dalen banan na mamamo bel Stefanus. Un kon bel Stefanus kuasa le daek nal tada-taad herang nol dasi-dais in muun isi ngas, le halin atuil hut mamo kas ngat net nol matan beas esan.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Lam muik atuil Yahudi deeh maas deng mana-maan katang. Oen deng kota Kirene, kota Aleksandria, propinsi Kilikia, nol propinsi Asia. Hmunan nua, atuil nias daid ata mo lako-laok kon oen tuang ngas sao one, tiata oen maas nakbua se Yerusalem. Taom oen taam lakos se um in kohe-kanas mesa, ngala, ‘Um in Bebas deng Ata.’ Oe mesan na, oen ming Stefanus in aa ka, mo oen kom lo, tiata oen mulai kaen nol Stefanus.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos libertinos, e dos cireneus e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Asia, e disputavam com Estêvão.
10 Mo Stefanus taan isi, lole un aa nini kuasa deng Ama Lamtua Koo Niu ka. Tiata oen kaen nal nol un pait lo.
10 E não podiam resistir à sabedoria, e ao Espírito com que falava.
11 Undeng na, oen nuting lalan daat, le lakos bel duit se atuli at ila lo, hidim tadu atuil nas lakos le dehet nole-lilung noan, “Kaim ming atuling ni dehet le bilu-aa Musa nol Ama Lamtua Allah!”
11 Então subornaram uns homens, para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Oen nole-lilung atuli las ela, didiin blalan-blalan hadat atuil Yahudi las, nol guru-guru agama las kon ming hapu. Ming ela kon, oen koon-mali. Tiata oen lakos daek Stefanus, le pel nolan lako taal se maan in nehan dais agama ka.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Oen kat saksi dadahut le aa in tapa-bele deng Stefanus noan, “Atuling ni aa dadaat saol Um in Kohe-kanas Tene ka tutungus. Nol un kon aa le tao didaan Ama Lamtua Allah prenta, man Un belen son se upung Musa taung kita ka.
13 E apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Kaim kon ming un aa noan, Yesus, atuling Nasaret ta, le tao lean Um in Kohe-kanas Tene ka. Nol Un kon le tao soleng totoang kit atorang hadat, man upung Musa in bel kit son na!”
14 Porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Ming saksi nas in aa ela ka kon, totoang atuil man in daad nakbua se maan in nehan dais agama ngas, ngat nakekeon Stefanus, mo oen ngat tam, un sila ka tuladang nga el Ama Lamtua ima-ii in deng sorga nguas silan kon.
15 Então todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.