Apocalipse 20
Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs VC
1 Hidi kon auk ngat net ima-ii mes deng sorga niu maa deng apan nua. Un kil ranteng tene mesa, nol kil hkaen deng bolo susa-daat man muik in pesa lo ka.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 — ausente —
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 — ausente —
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Kon nam, auk ngat net del in prenta mamo isi, nol muik atuli daad se dapas. Ama Lamtua Allah nikit oen son le daid atuil in nutus dasi. Oen nam hmunan nu man laok bani-bating Yesus Dehet Dais Banan na, nol Ama Lamtua Allah in Teka-teka ngas bel atuli las, didiin atuli keo tele one. Oen man hui se hmukit in tao tele dadahut na nol un bangat ta lo. Oen kon dai sium hmukit na hmarat ta se oen hmangin nas tamlom iman nas lo. Oen tom in keo tele, mo Ama Lamtua Allah beles nulis pait, le halin oen kil bandu leo-leo nol Kristus, didiin taun lihu mesa.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 — ausente —
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 — ausente —
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Eta taun lihu mesa las hidis son nam, mam Ama Lamtua tadu le sao ul naga la deng bolo susa-daat ta.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Kon ul naga na lako nole-lilung bangsa-bangsa man oen noken noan, Gog nol Magog, man maas deng ola-ol se apan-kloma kia ngas. Mam oen haman nakbuan oen atulin nas le lakos hote-dati. Oen mamon na el hlaen in ne tasi suut tua ngas.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Hidi nam, tentara Gog nol Magog kas maas dil nakbua le didiin oen mamon isi, lako pes se apan-kloma ki suut-suut tas. Halas-sam oen lakos hote-dait pukiu kota man Ama Lamtua in namnau ngas nonool un atulin nas. Mo Ama Lamtua niung ai deng apan nua, le loe nuli tentara nas totoang.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Kon Ama Lamtua atulin nas daek nal uikjale kas laih tuan man nole-lilung nal atuli hut mamo son na. Hidim oen pasang tamang lako tasi ai blirang man kaloe tutungus sa dalen. Mam un tom in hepa se la, leo-leo nol hmukit in tao tele dadahut ta, nol un mee-baah in nole-lilung daat ta. Se na, oen haup susa-daat tutungus duman-lelo, hidi nutus taan lo.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Hidi na kon, auk ngat net del in prenta muti tene mesa. Ama Lamtua Allah daad se del in prenta na dapa. Nahkitu lam, dale-dapa kia, nol apan nu ilang hidi, didiin netas pait lo.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Hidim auk ngat net atuli-atuil in maet son nas. Oen totoang tuan-ana dil saol del prenta la. Kon ima-ii deng sorga, maas bok buku-buk man dulas son, deng totoang atuli li in dake-mana ngas. Hidim oen bok in dula mes didang pait, na buk in dul ngala-ngaal deng atuil man mam, nulis napiut nol Ama Lamtua Allah, didiin hidi nutus taan lo ngas. Kon nam, Un nutus atuil in mateng nas dasi las, muid oen mesa-mesam in lako-dake ka, el asa man dulas son ne buk na ngas.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Totoang atuil in mateng nas, maas le dil saol del in prenta ka. Oen totoang nam, atuil in maet son, se dale-dapa kia, tamlom se tasi daleng ngas. Kon nam Ama Lamtua Allah nutus oen dasi las mesa-mesa, muid oen in dake-mana kas.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Hidi na kon, Ama Lamtua Allah pasang soleng Hmate ka, lako tasi ai man kaloe tutungus sa. Un kon pasang soleng Atuil in Mate ngas Mana la, lako se tasi ai na dalen. Tasi ai na ka, maan in mate oe dua la na.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Atuil man ngala ka dulan lo ne buk na dalen na, kon tom in soleng lako se tasi ai na dalen. Ta buk na, dul atuli-atuil man nuil napiut nol Ama Lamtua Allah ngas ngalans.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.