2 Coríntios 7

Buk Niu In Hida Balu nol Dehet deng Apan-kloma ki in Dadi ka (HEGNTPO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaka-pail in namnau me! Undeng Ama Lamtua hid dais nias totoang son bel kita, tiata kit musti tao niu kit dalen nia, nol kit in nuli kia. Nang le hmomos bubuit kon muik se kit aap-inan ni nol aap-hmangin ni deken. Ta kit le daid niu totoang bel Ama Lamtua, le tulu bel noan, kit lii-tidu nol todan Una.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Kaka-pali me! Bel kaim dola. Sai mi dalen nas le sium kaim nol babanan. Hep mi dalen nas deken. Ta hmunan nu, kaim biing nabael se mi hlala ka ka, kaim tao kula tahan atuli mes lo kon. Kaim nusi net atuil le tao kula lo. Kaim kon nole-lilung net atuil le nuting in ontong deng oen lo.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Auk nangan in bel kula mia lo. Ta auk tek net mi son noan, kaim namnau mia. Hidim kaim mateng tamlom kaim nuling kon no, kaim butu-kil nol mia.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Halas ni auk nangan-nangan pait lo kang, ta Auk parsai mia. Auk kon bahang tuan deng mia. Mi kon tao teken auk daleng ngia. Tiata, kaim haup in susa bili-ngala kon no, auk daleng ngi kolo tutungus undeng mia.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Hmunan nu kaim maam se propinsi Makedonia ka, kaim kaem isi. Lole kaim haup in susa bili-ngala. Kaim kaen apa nol atuil in parsai se Ama Lamtua lo ngas. Kaim kon muik in lii se kaim dalen nias.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Mo Ama Lamtua Allah man tao teken atuil in makoe ka ilang son na, nol atuil in nataka kam ngele ka. Hidim Un bel kuat kaim dalen nias dedeng Un lok Titus le pait maa se kami lia ka.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Titus in maa ka, tao teken kaim dalen nias. Lole un nahdeh noan, oras un nabael se mia la ka, mi tao teken un dalen na. Ming ela la, na tao teken kaim dalen nias kon. Un kon dehet noan, mi kom isi le net au, hidim mi kon sabail apan baktetebes nol dais man hmunan nu daid se mi hlala ka ngas. Un kon nahdeh deng mi in nuklek le tulung au ka. Undeng na le auk daleng ngi kolo isi.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Auk tana noan, auk surat hmunan man kaing mi nol muun na, meman tao mi le susa. Mo auk maingasar nol in dul surat na lo. (Molota dedeng auk ming noan, auk surat ta, tao mi dalen nas le sus bubuit ta, auk maingasar bubuit kon.)
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Mo halas ni, auk daleng ngi kolo isi. Auk daleng kolo se oras mi in susa ka lo. Molam auk daleng ngi kolo, undeng dedeng na, auk surat ta hanet mi le halin mi pesang deng mi in kula-sala ngas. Hidim mi hao mi in kula-sala ngas, nol nang mi in daek dadaat tas, le pait muid Ama Lamtua lalan in nuli man lolo ka. Lole Ama Lamtua man tao mi le sabail apan ela. Nini ela lam, kaim man tao mi le daid atuil in lobo-lau lo.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Ta eta kit maingasar se kit dalen nias muid Ama Lamtua in koma ka lam, kit teneng deng in daek dais daat tas, hidim bali muid lalan in nuil lolo ka. Na man sas-sao kit deng Ama Lamtua hukung nga, le halin nam kit nuil nol in maingasar tutungus lo ka. Mo eta kit suma maingasar se sulan likun tuun, mo pesang lo, banansila el atuil in ne apan-kloma ki ngias in nuil-nola ka lam, mam kit dudus.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Olan mi nangan le! Oras mi in les auk surat ta ka, auk taan le mi maingasar kon ne. Na man muid Ama Lamtua in koma ka. Ta na, man tao mi le daek mumuun, halin kose soleng dais daat man muik ne mi in nuli ka ngas. Mi kon lii, tamlom mam mi daek dais daat tas pait ta. Mi kom isi le net au. Nol mana napiut le daek sa-saa banan nas. Mi kon mana le bel hukung atuil in tao kula ngas. Undeng mi daek dais in toma ngas ela, tiata mi daid niu. Nini ela lam, muik in hutun kula-sala ka bel mia lo.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Tiata, auk dul surat hmunan na, le bel atuil in daek dadaat tas lo. Nol auk kon dul surat na bel atuil in tom daat tas lo. Molam auk dul surat na bel mia, le halin auk tulu bel noan, mi in aa se Ama Lamtua sila le tek noan mi namnau kami ka, baktetebes.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Nias totoang man tao teken auk daleng ngia.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Auk naka net mi se Titus sila, deng mi in daek banan nas. Auk kon tek un noan, mi tao nahmaeng net auk lo. Ta totoang dais man kaim in nahdeh net bel mia ngas, toma. Hidim, Titus kon taan haup esa noan, totoang dais man kaim in nahdeh un deng mia ngas, toma.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Tiata, taom eta un nangan net mi in dake ngas, nol mi in aa ngas sam, un in namnau mia ka tapnaeng. Nol un kon nangan net oras un in tia se la, hidim mi sium un nol babanan, molota mi kon nangan muun isi deng auk surat ta.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Auk daleng ngi kolo isi, undeng auk parsai nal mi se totoang dasi las dalen. Tiata, auk nangan mi isi lo son!
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.