Números 31

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1 O Senhor disse a Moisés:
2 נקם נקמת בני ישראל מאת המדינים אחר תאסף אל עמיך׃
2 "Vinga os filhos de Israel do mal que lhes fizeram os madianitas; depois disso serás reunido aos teus."
3 וידבר משה אל העם לאמר החלצו מאתכם אנשים לצבא ויהיו על מדין לתת נקמת יהוה במדין׃
3 Moisés disse então ao povo: "Armem-se para a guerra alguns homens dentre vós: eles atacarão Madiã, para executarem sobre ele a vingança do Senhor.
4 אלף למטה אלף למטה לכל מטות ישראל תשלחו לצבא׃
4 Poreis em linha de combate mil homens de cada uma das tribos de Israel."
5 וימסרו מאלפי ישראל אלף למטה שנים עשר אלף חלוצי צבא׃
5 Reuniram-se, pois, dentre as famílias de Israel, mil homens por tribo, ou seja, doze mil homens de pé, prontos para o combate.
6 וישלח אתם משה אלף למטה לצבא אתם ואת פינחס בן אלעזר הכהן לצבא וכלי הקדש וחצצרות התרועה בידו׃
6 Moisés enviou-os ao combate; mil homens de cada tribo, com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as trombetas para tocar.
7 ויצבאו על מדין כאשר צוה יהוה את משה ויהרגו כל זכר׃
7 Atacaram os madianitas, como o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os varões.
8 ואת מלכי מדין הרגו על חלליהם את אוי ואת רקם ואת צור ואת חור ואת רבע חמשת מלכי מדין ואת בלעם בן בעור הרגו בחרב׃
8 Mataram também os reis de Madiã: Evi, Recém, Sur, Hur e Rebe, cinco reis de Madiã, e passaram ao fio da espada Balaão, filho de Beor.
9 וישבו בני ישראל את נשי מדין ואת טפם ואת כל בהמתם ואת כל מקנהם ואת כל חילם בזזו׃
9 Levaram prisioneiras as mulheres dos madianitas com seus filhos, e pilharam todo o seu gado, seus rebanhos e todos os seus bens.
10 ואת כל עריהם במושבתם ואת כל טירתם שרפו באש׃
10 Incendiaram todas as cidades que habitavam e todos os seus acampamentos.
11 ויקחו את כל השלל ואת כל המלקוח באדם ובבהמה׃
11 Levaram consigo todo o espólio e todos os despojos, animais e pessoas,
12 ויבאו אל משה ואל אלעזר הכהן ואל עדת בני ישראל את השבי ואת המלקוח ואת השלל אל המחנה אל ערבת מואב אשר על ירדן ירחו׃
12 e conduziram-nos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à assembléia dos israelitas no acampamento que se encontrava nas planícies de Moab, perto do Jordão, em face de Jericó.
13 ויצאו משה ואלעזר הכהן וכל נשיאי העדה לקראתם אל מחוץ למחנה׃
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os chefes da assembléia saíram-lhes ao encontro fora do acampamento.
14 ויקצף משה על פקודי החיל שרי האלפים ושרי המאות הבאים מצבא המלחמה׃
14 E Moisés, irado contra os generais do exército, os chefes de milhares e os chefes de centenas que voltavam da batalha, disse-lhes:
15 ויאמר אליהם משה החייתם כל נקבה׃
15 "O que é isso? Deixastes com vida todas essas mulheres?
16 הן הנה היו לבני ישראל בדבר בלעם למסר מעל ביהוה על דבר פעור ותהי המגפה בעדת יהוה׃
16 Mas são justamente elas que, instigadas por Balaão, levaram os israelitas a serem infiéis ao Senhor na questão de Fogor, a qual foi também a causa do flagelo que feriu a assembléia do Senhor!
17 ועתה הרגו כל זכר בטף וכל אשה ידעת איש למשכב זכר הרגו׃
17 Ide! Matai todos os filhos varões e todas as mulheres que tiverem tido comércio com um homem;
18 וכל הטף בנשים אשר לא ידעו משכב זכר החיו לכם׃
18 mas deixai vivas todas as jovens que não o fizeram.
19 ואתם חנו מחוץ למחנה שבעת ימים כל הרג נפש וכל נגע בחלל תתחטאו ביום השלישי וביום השביעי אתם ושביכם׃
19 E vós, acampai durante sete dias fora do acampamento. Todos os que tiverem matado um homem ou tocado em um morto, purificar-se-ão ao terceiro e ao sétimo dia, eles e seus prisioneiros.
20 וכל בגד וכל כלי עור וכל מעשה עזים וכל כלי עץ תתחטאו׃
20 Purificai também toda veste, todo objeto de pele, todo tecido de pêlo de cabra e todo utensílio de madeira."
21 ויאמר אלעזר הכהן אל אנשי הצבא הבאים למלחמה זאת חקת התורה אשר צוה יהוה את משה׃
21 O sacerdote Eleazar disse então aos guerreiros que tinham combatido: "Eis o preceito da lei que o Senhor impôs a Moisés:
22 אך את הזהב ואת הכסף את הנחשת את הברזל את הבדיל ואת העפרת׃
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho, o chumbo, tudo o que pode passar pelas chamas
23 כל דבר אשר יבא באש תעבירו באש וטהר אך במי נדה יתחטא וכל אשר לא יבא באש תעבירו במים׃
23 será purificado no fogo; mas será também purificado pela água lustral. Tudo o que não suporta o fogo será purificado com a água.
24 וכבסתם בגדיכם ביום השביעי וטהרתם ואחר תבאו אל המחנה׃
24 Lavareis vossas vestes no sétimo dia, para serdes puros; depois disso, voltareis ao acampamento."
25 ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
25 O Senhor disse a Moisés:
26 שא את ראש מלקוח השבי באדם ובבהמה אתה ואלעזר הכהן וראשי אבות העדה׃
26 "Fazei o inventário de todo o espólio que foi tomado, homens e animais, tu, o sacerdote Eleazar e os chefes de família da assembléia.
27 וחצית את המלקוח בין תפשי המלחמה היצאים לצבא ובין כל העדה׃
27 Repartirás em seguida a presa em partes iguais entre os que pelejaram, e entre todo o resto da assembléia.
28 והרמת מכס ליהוה מאת אנשי המלחמה היצאים לצבא אחד נפש מחמש המאות מן האדם ומן הבקר ומן החמרים ומן הצאן׃
28 Da parte daqueles que pelejaram e foram à guerra, separarás um tributo para o Senhor, um de cada quinhentos homens, gado, jumentos ou ovelhas.
29 ממחציתם תקחו ונתתה לאלעזר הכהן תרומת יהוה׃
29 Toma-o da sua metade para entregar ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor.
30 וממחצת בני ישראל תקח אחד אחז מן החמשים מן האדם מן הבקר מן החמרים ומן הצאן מכל הבהמה ונתתה אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה׃
30 Da metade que toca aos israelitas, tomarás um de cada cinqüenta, homens, bois, jumentos, ovelhas e qualquer outro animal, e darás aos levitas, que têm a guarda da casa do Senhor."
31 ויעש משה ואלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה׃
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado.
32 ויהי המלקוח יתר הבז אשר בזזו עם הצבא צאן שש מאות אלף ושבעים אלף וחמשת אלפים׃
32 Os despojos, o conjunto do espólio que tinha feito o exército era de seiscentos e setenta e cinco mil ovelhas,
33 ובקר שנים ושבעים אלף׃
33 setenta e dois mil bois
34 וחמרים אחד וששים אלף׃
34 e sessenta e um mil jumentos.
35 ונפש אדם מן הנשים אשר לא ידעו משכב זכר כל נפש שנים ושלשים אלף׃
35 Havia também trinta e duas mil jovens que não tinham coabitado com homem algum.
36 ותהי המחצה חלק היצאים בצבא מספר הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף ושבעת אלפים וחמש מאות׃
36 Foi dada a metade àqueles que tinham ido ao combate, isto é, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
37 ויהי המכס ליהוה מן הצאן שש מאות חמש ושבעים׃
37 das quais seiscentas e setenta e cinco para o tributo do Senhor;
38 והבקר ששה ושלשים אלף ומכסם ליהוה שנים ושבעים׃
38 trinta e seis mil bois, dos quais setenta e dois para o tributo do Senhor;
39 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות ומכסם ליהוה אחד וששים׃
39 trinta mil e quinhentos jumentos, dos quais sessenta e um para o tributo do Senhor;
40 ונפש אדם ששה עשר אלף ומכסם ליהוה שנים ושלשים נפש׃
40 dezesseis mil pessoas, das quais trinta e duas para o tributo do Senhor.
41 ויתן משה את מכס תרומת יהוה לאלעזר הכהן כאשר צוה יהוה את משה׃
41 Moisés entregou ao sacerdote Eleazar o tributo tomado para o Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
42 וממחצית בני ישראל אשר חצה משה מן האנשים הצבאים׃
42 Restava a metade destinada aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da dos guerreiros.
43 ותהי מחצת העדה מן הצאן שלש מאות אלף ושלשים אלף שבעת אלפים וחמש מאות׃
43 Esta parte da assembléia compreendia trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas,
44 ובקר ששה ושלשים אלף׃
44 trinta e seis mil bois,
45 וחמרים שלשים אלף וחמש מאות׃
45 trinta mil e quinhentos jumentos
46 ונפש אדם ששה עשר אלף׃
46 e dezesseis mil pessoas.
47 ויקח משה ממחצת בני ישראל את האחז אחד מן החמשים מן האדם ומן הבהמה ויתן אתם ללוים שמרי משמרת משכן יהוה כאשר צוה יהוה את משה׃
47 Dessa metade dos israelitas Moisés tomou um de cada cinqüenta, homens e animais, e deu-os aos levitas, encarregados do serviço da casa do Senhor, assim como o Senhor lhe tinha ordenado.
48 ויקרבו אל משה הפקדים אשר לאלפי הצבא שרי האלפים ושרי המאות׃
48 Os comandantes das tropas do exército, os chefes de milhares e de centenas
49 ויאמרו אל משה עבדיך נשאו את ראש אנשי המלחמה אשר בידנו ולא נפקד ממנו איש׃
49 aproximaram-se então de Moisés e disseram-lhe: "Teus servos fizeram a conta dos guerreiros que estiveram sob o nosso comando: não falta nem um sequer.
50 ונקרב את קרבן יהוה איש אשר מצא כלי זהב אצעדה וצמיד טבעת עגיל וכומז לכפר על נפשתינו לפני יהוה׃
50 Trazemos, pois, como oferta ao Senhor, tudo o que cada um encontrou de objetos de ouro: correntinhas, braceletes, anéis, brincos e colares, para que se faça expiação por nós diante do Senhor."
51 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאתם כל כלי מעשה׃
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles esse ouro, toda a sorte de objetos artisticamente trabalhados.
52 ויהי כל זהב התרומה אשר הרימו ליהוה ששה עשר אלף שבע מאות וחמשים שקל מאת שרי האלפים ומאת שרי המאות׃
52 O peso total do ouro, que foi assim separado e oferecido ao Senhor da parte dos chefes de milhares e de centenas, era de dezesseis mil setecentos e cinqüenta siclos.
53 אנשי הצבא בזזו איש לו׃
53 Os homens da tropa haviam pilhado cada um para si.
54 ויקח משה ואלעזר הכהן את הזהב מאת שרי האלפים והמאות ויבאו אתו אל אהל מועד זכרון לבני ישראל לפני יהוה׃
54 Moisés e o sacerdote Eleazar, tendo recebido o ouro das mãos dos chefes de milhares e de centenas, levaram-no à tenda de reunião para que servisse de memorial diante do Senhor pelos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.