Mateus 5
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARIB
1 ויהי כראותו את המון העם ויעל ההרה וישב שם ויגשו אליו תלמידיו׃
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 ויפתח את פיהו וילמד אותם לאמר׃
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 אשרי עניי רוח כי להם מלכות השמים׃
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 אשרי האבלים כי הם ינחמו׃
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 אשרי הענוים כי המה יירשו הארץ׃
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 אשרי הרעבים והצמאים לצדקה כי הם ישבעו׃
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 אשרי הרחמנים כי הם ירחמו׃
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 אשרי ברי לבב כי הם יחזו את האלהים׃
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 אשרי רדפי שלום כי בני אלהים יקראו׃
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 אשרי הנרדפים על דבר הצדקה כי להם מלכות השמים׃
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 אשריכם אם יחרפו וירדפו אתכם וידברו בשקר עליכם כל רע בעבורי׃
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 שמחו וגילו כי שכרכם רב בשמים כי כן רדפו את הנביאים אשר היו לפניכם׃
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 אתם מלח הארץ ואם המלח היה תפל במה ימלח הן לא יצלח עוד לכל כי אם להשליך חוצה והיה מרמס לבני אדם׃
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 אתם אור העולם עיר ישבת על ההר לא תוכל להסתר׃
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 גם אין מדליקים נר ושמים אותו תחת האיפה כי אם על המנורה ויאר לכל אנשי הבית׃
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 כן יאר אורכם לפני בני האדם למען יראו מעשיכם הטובים ושבחו את אביכים שבשמים׃
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 אל תחשבו כי באתי להפר את התורה או את דברי הנביאים לא באתי להפר כי אם למלאת׃
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 כי אמן אמר אני לכם עד כי יעברו השמים והארץ לא תעבר יוד אחת או קוץ אחד מן התורה עד אשר יעשה הכל׃
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 לכן מי אשר יפר אחת מן המצות הקטנות האלה וכן ילמד את בני האדם קטון יקרא במלכות השמים ואשר יעשה וילמד אותן הוא גדול יקרא במלכות השמים׃
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 כי אני אמר לכם אם לא תרבה צדקתכם מצדקת הסופרים והפרושים לא תבאו אל מלכות השמים׃
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תרצח ואשר ירצח מחיב הוא לבית דין׃
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 אבל אני אמר לכם כל אשר יקצף על אחיו חנם מחיב הוא לבית דין ואשר יאמר אל אחיו רקא מחיב הוא לסנהדרין ואשר יאמר אתה הנבל מחיב לאש גיהנם׃
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 לכן אם תקריב קרבנך אל המזבח ושם תזכר כי יש לאחיך דבר עליך׃
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 עזוב תעזב שם את קרבנך לפני המזבח וקדם ללכת לכפר פני אחיך ואחרי כן בוא הקרב את קרבנך׃
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 מהר התרצה לאיש ריבך בעודך בדרך אתו פן יסגיר אתך איש ריבך אל השפט והשפט יסגירך לשוטר והשלכת את בית הכלא׃
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 אמן אמר אני לך לא תצא משם עד אשר שלמת את הפרוטה האחרונה׃
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תנאף׃
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 אבל אני אמר לכם כל אשר יביט באשה לחמד אותה נאף נאפה בלבו׃
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ואם תכשילך עין ימינך נקר אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ואם ידך הימנית תכשילך קצץ אותה והשלך ממך כי טוב לך אשר יאבד אחד מאבריך מרדת כל גופך אל גיהנם׃
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ונאמר איש אשר ישלח את אשתו ונתן לה ספר כריתות׃
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 אבל אני אמר לכם המשלח את אשתו בלתי על דבר זנות עשה אתה נאפת והלקח את הגרושה לו לאשה נאף הוא׃
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 עוד שמעתם כי נאמר לקדמונים לא תשבע לשקר ושלם ליהוה שבעותיך׃
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 אבל אני אמר לכם לא תשבעו כל שבועה לא בשמים כי כסא אלהים המה׃
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ולא בארץ כי הדום רגליו היא ולא בירושלים כי היא קרית מלך רב׃
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ]73-63[ אף בראשך אל תשבע כי אין ביכלתך להפך שער אחד ללבן או לשחר אך יהי דברין הן הן לא לא והיותר מאלה מן הרע הוא׃
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 ]73-63[׃
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 שמעתם כי נאמר עין תחת עין שן תחת שן׃
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 אבל אני אמר לכם אל תתקוממו לרע אך המכה אותך על הלפי הימנית הטה לו גם את האחרת׃
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 ואשר יחפץ לריב עמך ולקחת את כתנתך תן לו גם את חמעיל׃
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 והאנס אותך ללכת עמו דרך מיל לך אתו שנים׃
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 השאל מאתך תן לו והבא ללות ממך אל תשב פניו׃
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 שמעתם כי נאמר ואהבת לרעך ושנאת את איבך׃
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 אבל אני אמר לכם אהבו את איביכם ברכו את מקקליכם היטיבו לשנאיכם והתפללו בעד מכאיביכם ורדפיכם׃
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 למען תהיו בנים לאביכם שבשמים אשר הוא מזריח שמשו לרעים ולטובים וממטיר על הצדיקים וגם על הרשעים׃
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 כי אם תאהבו את אהביכם מה הוא שכרכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 ואם תשאלו לשלום אחיכם בלבד מה יתרון לכם הלא גם המכסים יעשו זאת׃
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 לכן היו שלמים כאשר אביכם שבשמים שלם הוא׃
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.