Marcos 13
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI
1 ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.