Lamentações 3
Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA
1 אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 הביא בכליותי בני אשפתו׃
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 השביעני במרורים הרוני לענה׃
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 כי לא יזנח לעולם אדני׃
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.