Gálatas 4

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ואני אמר היורש כל עת היותו קטן אין הבדל בינו ובין העבד אף אם הוא אדון הכל׃
1 Digo, pois, que, durante o tempo em que o herdeiro é menor, em nada difere de escravo, posto que é ele senhor de tudo.
2 אלא הוא תחת יד אמנים ופקידי הבית עד לזמן המיעד לו מאת אביו׃
2 Mas está sob tutores e curadores até ao tempo predeterminado pelo pai.
3 ככה גם אנחנו בעוד היותנו קטנים היינו משעבדים ליסדות העולם׃
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos servilmente sujeitos aos rudimentos do mundo;
4 ובמלאת העת שלח האלהים את בנו אשר נולד מאשה ונתן תחת יד התורה׃
4 vindo, porém, a plenitude do tempo, Deus enviou seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 לפדות את אשר היו תחת יד התורה למען נקבל את משפט הבנים׃
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 ויען כי בנים אתם שלח האלהים בלבבכם את רוח בנו הקורא אבא אבינו׃
6 E, porque vós sois filhos, enviou Deus ao nosso coração o Espírito de seu Filho, que clama: Aba, Pai!
7 לכן אינך עוד עבד כי אם בן ואם בן אתה הנך גם יורש האלהים על ידי המשיח׃
7 De sorte que já não és escravo, porém filho; e, sendo filho, também herdeiro por Deus.
8 הן לפנים באין דעת אלהים הייתם עבדים את אשר בעצמותם אינם אלהים׃
8 Outrora, porém, não conhecendo a Deus, servíeis a deuses que, por natureza, não o são;
9 ועתה אחרי ידעתם את האלהים ויותר אחרי שנודעתם לאלהים איך תשובו אל היסדות הרפים והדלים ההם אשר תרצו להכנע להם מחדש׃
9 mas agora que conheceis a Deus ou, antes, sendo conhecidos por Deus, como estais voltando, outra vez, aos rudimentos fracos e pobres, aos quais, de novo, quereis ainda escravizar-vos?
10 ימים אתם שמרים וחדשים ומועדים ושנים׃
10 Guardais dias, e meses, e tempos, e anos.
11 מתירא אני פן לריק עמלתי בכם׃
11 Receio de vós tenha eu trabalhado em vão para convosco.
12 היו נא כמוני כי גם אני כמוכם מתחנן אני לכם אחי לא הרעתם לי מאומה׃
12 Sede qual eu sou; pois também eu sou como vós. Irmãos, assim vos suplico. Em nada me ofendestes.
13 אתם ידעתם אשר בחלשת בשרי בשרתי לכם את הבשורה לראשונה׃
13 E vós sabeis que vos preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 ואתם לא בזיתם את נסיוני אשר נסיתי בבשרי ולא געלתם אתו כי אם קבלתם אתי כמלאך אלהים כמשיח ישוע׃
14 E, posto que a minha enfermidade na carne vos foi uma tentação, contudo, não me revelastes desprezo nem desgosto; antes, me recebestes como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 ועתה איה אשרכם כי מעיד אני עליכם אשר אם יכלתם הייתם עקרים את עיניכם לתתן לי׃
15 Que é feito, pois, da vossa exultação? Pois vos dou testemunho de que, se possível fora, teríeis arrancado os próprios olhos para mos dar.
16 ועתה הנהייתי לכם לאיב בדברי אמת אליכם׃
16 Tornei-me, porventura, vosso inimigo, por vos dizer a verdade?
17 אינם מקנאים לכם לטובה כי חפצם להפריד אתכם מעלינו למען תהיו מקנאים להם׃
17 Os que vos obsequiam não o fazem sinceramente, mas querem afastar-vos de mim, para que o vosso zelo seja em favor deles.
18 אבל טוב לקנא תמיד לטובה ולא לבד בהיותו אצלכם׃
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou presente convosco,
19 בני אשר אני מחולל שנית עד כי יוצר בכם המשיח׃
19 meus filhos, por quem, de novo, sofro as dores de parto, até ser Cristo formado em vós;
20 אמנה חפצתי להיות עתה אצלכם לשנות את קול דברי כי נבוך אני בכם׃
20 pudera eu estar presente, agora, convosco e falar-vos em outro tom de voz; porque me vejo perplexo a vosso respeito.
21 אמרו לי אתם החפצים להיות משעבדים לתורה הלא שמעתם את התורה׃
21 Dizei-me vós, os que quereis estar sob a lei: acaso, não ouvis a lei?
22 כי כתוב שהיו לאברהם שני בנים האחד מן האמה והשני מן החפשיה׃
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos, um da mulher escrava e outro da livre.
23 ואשר לאמה הוא נולד לפי הבשר ואשר לחפשיה על פי ההבטחה׃
23 Mas o da escrava nasceu segundo a carne; o da livre, mediante a promessa.
24 והדברים הם לרמז כי שתי הבריתות הנה האחת מן הר סיני היולדת לעבדות והיא הגר׃
24 Estas coisas são alegóricas; porque estas mulheres são duas alianças; uma, na verdade, se refere ao monte Sinai, que gera para escravidão; esta é Agar.
25 כי הגר סיני הר בערב הוא והוא כנגד ירושלים של עתה כי היא בעבדות עם בניה׃
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com seus filhos.
26 אבל ירושלים של מעלה היא חפשיה והיא אם כלנו׃
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre, a qual é nossa mãe;
27 כי כתוב רני עקרה לא ילדה פצחי רנה וצהלי לא חלה כי רבים בני שוממה מבני בעולה׃
27 porque está escrito: Alegra-te, ó estéril, que não dás à luz, exulta e clama, tu que não estás de parto; porque são mais numerosos os filhos da abandonada que os da que tem marido.
28 ואנחנו אחי הננו כיצחק בני ההבטחה׃
28 Vós, porém, irmãos, sois filhos da promessa, como Isaque.
29 וכאשר הנולד לפי הבשר אז היה רדף את הנולד לפי הרוח כן הוא גם עתה׃
29 Como, porém, outrora, o que nascera segundo a carne perseguia ao que nasceu segundo o Espírito, assim também agora.
30 אבל הכתוב מה הוא אמר גרש האמה ואת בנה כי לא יירש בן האמה עם בן החפשיה׃
30 Contudo, que diz a Escritura? Lança fora a escrava e seu filho, porque de modo algum o filho da escrava será herdeiro com o filho da livre.
31 על כן אחי לא בני האמה אנחנו כי אם בני החפשיה׃
31 E, assim, irmãos, somos filhos não da escrava, e sim da livre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.