Êxodo 21

Modern Hebrew Bible (HEBM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ואלה המשפטים אשר תשים לפניהם׃
1 "São estas as leis que você proclamará ao povo:
2 כי תקנה עבד עברי שש שנים יעבד ובשבעת יצא לחפשי חנם׃
2 "Se você comprar um escravo hebreu, ele o servirá por seis anos. Mas no sétimo ano será liberto, sem precisar pagar nada.
3 אם בגפו יבא בגפו יצא אם בעל אשה הוא ויצאה אשתו עמו׃
3 Se chegou solteiro, solteiro receberá liberdade; mas se chegou casado, sua mulher irá com ele.
4 אם אדניו יתן לו אשה וילדה לו בנים או בנות האשה וילדיה תהיה לאדניה והוא יצא בגפו׃
4 Se o seu senhor lhe tiver dado uma mulher, e esta lhe tiver dado filhos ou filhas, a mulher e os filhos pertencerão ao senhor; somente o homem sairá livre.
5 ואם אמר יאמר העבד אהבתי את אדני את אשתי ואת בני לא אצא חפשי׃
5 "Se, porém, o escravo declarar: ‘Eu amo o meu senhor, a minha mulher e os meus filhos, e não quero sair livre’,
6 והגישו אדניו אל האלהים והגישו אל הדלת או אל המזוזה ורצע אדניו את אזנו במרצע ועבדו לעלם׃
6 o seu senhor o levará perante os juízes. Terá que levá-lo à porta ou à lateral da porta e furar a sua orelha. Assim, ele será seu escravo por toda a vida.
7 וכי ימכר איש את בתו לאמה לא תצא כצאת העבדים׃
7 "Se um homem vender sua filha como escrava, ela não será liberta como os escravos homens.
8 אם רעה בעיני אדניה אשר לא יעדה והפדה לעם נכרי לא ימשל למכרה בבגדו בה׃
8 Se ela não agradar ao seu senhor que a escolheu, ele deverá permitir que ela seja resgatada. Não poderá vendê-la a estrangeiros, pois isso seria deslealdade para com ela.
9 ואם לבנו ייעדנה כמשפט הבנות יעשה לה׃
9 Se o seu senhor a escolher para seu filho, lhe dará os direitos de uma filha.
10 אם אחרת יקח לו שארה כסותה וענתה לא יגרע׃
10 Se o senhor tomar uma segunda mulher, não poderá privar a primeira de alimento, de roupas e dos direitos conjugais.
11 ואם שלש אלה לא יעשה לה ויצאה חנם אין כסף׃
11 Se não lhe garantir essas três coisas, ela poderá ir embora sem precisar pagar nada.
12 מכה איש ומת מות יומת׃
12 "Quem ferir um homem, vindo a matá-lo, terá que ser executado.
13 ואשר לא צדה והאלהים אנה לידו ושמתי לך מקום אשר ינוס שמה׃
13 Todavia, se não o fez intencionalmente, mas Deus o permitiu, designei um lugar para onde poderá fugir.
14 וכי יזד איש על רעהו להרגו בערמה מעם מזבחי תקחנו למות׃
14 Mas se alguém tiver planejado matar outro deliberadamente, tire-o até mesmo do meu altar e mate-o.
15 ומכה אביו ואמו מות יומת׃
15 "Quem agredir o próprio pai ou a própria mãe terá que ser executado.
16 וגנב איש ומכרו ונמצא בידו מות יומת׃
16 "Aquele que seqüestrar alguém e vendê-lo ou for apanhado com ele em seu poder, terá que ser executado.
17 ומקלל אביו ואמו מות יומת׃
17 "Quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado.
18 וכי יריבן אנשים והכה איש את רעהו באבן או באגרף ולא ימות ונפל למשכב׃
18 "Se dois homens brigarem e um deles ferir o outro com uma pedra ou com o punho e o outro não morrer, mas cair de cama,
19 אם יקום והתהלך בחוץ על משענתו ונקה המכה רק שבתו יתן ורפא ירפא׃
19 aquele que o feriu será absolvido, se o outro se levantar e caminhar com o auxílio de uma bengala; todavia ele terá que indenizar o homem ferido pelo tempo que este perdeu e responsabilizar-se por sua completa recuperação.
20 וכי יכה איש את עבדו או את אמתו בשבט ומת תחת ידו נקם ינקם׃
20 "Se alguém ferir seu escravo ou escrava com um pedaço de pau, e como resultado o escravo morrer, será punido;
21 אך אם יום או יומים יעמד לא יקם כי כספו הוא׃
21 mas se o escravo sobreviver um ou dois dias, não será punido, visto que é sua propriedade.
22 וכי ינצו אנשים ונגפו אשה הרה ויצאו ילדיה ולא יהיה אסון ענוש יענש כאשר ישית עליו בעל האשה ונתן בפללים׃
22 "Se homens brigarem e ferirem uma mulher grávida, e ela der à luz prematuramente, não havendo, porém, nenhum dano sério, o ofensor pagará a indenização que o marido daquela mulher exigir, conforme a determinação dos juízes.
23 ואם אסון יהיה ונתתה נפש תחת נפש׃
23 Mas, se houver danos graves, a pena será vida por vida,
24 עין תחת עין שן תחת שן יד תחת יד רגל תחת רגל׃
24 olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé,
25 כויה תחת כויה פצע תחת פצע חבורה תחת חבורה׃
25 queimadura por queimadura, ferida por ferida, contusão por contusão.
26 וכי יכה איש את עין עבדו או את עין אמתו ושחתה לחפשי ישלחנו תחת עינו׃
26 "Se alguém ferir o seu escravo ou sua escrava no olho e o cegar, terá que libertar o escravo como compensação pelo olho.
27 ואם שן עבדו או שן אמתו יפיל לחפשי ישלחנו תחת שנו׃
27 Se quebrar um dente de um escravo ou de uma escrava, terá que libertar o escravo como compensação pelo dente.
28 וכי יגח שור את איש או את אשה ומת סקול יסקל השור ולא יאכל את בשרו ובעל השור נקי׃
28 "Se um boi chifrar um homem ou uma mulher, causando-lhe a morte, o boi terá que ser apedrejado até a morte, e a sua carne não poderá ser comida. Mas o dono do boi será absolvido.
29 ואם שור נגח הוא מתמל שלשם והועד בבעליו ולא ישמרנו והמית איש או אשה השור יסקל וגם בעליו יומת׃
29 Se, todavia, o boi costumava chifrar e o dono, ainda que alertado, não o manteve preso, e o boi matar um homem ou uma mulher, o boi será apedrejado e o dono também terá que ser morto.
30 אם כפר יושת עליו ונתן פדין נפשו ככל אשר יושת עליו׃
30 Caso, porém, lhe pedirem um pagamento, poderá resgatar a sua vida pagando o que for exigido.
31 או בן יגח או בת יגח כמשפט הזה יעשה לו׃
31 Esta sentença também se aplica no caso de um boi chifrar um menino ou uma menina.
32 אם עבד יגח השור או אמה כסף שלשים שקלים יתן לאדניו והשור יסקל׃
32 Se o boi chifrar um escravo ou escrava, o dono do animal terá que pagar trezentos e sessenta gramas de prata ao dono do escravo, e o boi será apedrejado.
33 וכי יפתח איש בור או כי יכרה איש בר ולא יכסנו ונפל שמה שור או חמור׃
33 "Se alguém abrir ou deixar aberta uma cisterna, não tendo o cuidado de tampá-la, e um jumento ou um boi nela cair,
34 בעל הבור ישלם כסף ישיב לבעליו והמת יהיה לו׃
34 o dono da cisterna terá que pagar o prejuízo indenizando o dono do animal, e ficará com o animal morto.
35 וכי יגף שור איש את שור רעהו ומת ומכרו את השור החי וחצו את כספו וגם את המת יחצון׃
35 "Se o boi de alguém ferir o boi de outro e o matar, venderão o boi vivo e o dividirão em partes iguais, tanto o valor como o animal morto.
36 או נודע כי שור נגח הוא מתמול שלשם ולא ישמרנו בעליו שלם ישלם שור תחת השור והמת יהיה לו׃
36 Contudo, se o boi costumava chifrar, e o dono não o manteve preso, este terá que pagar boi por boi, e ficará com o que morreu. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.