Mateus 25
Salkinson Hebrew NT (HEB_SCG) vs BKJ
1 א אָז תִּדְמֶה מַלְכוּת הַשָּׁמַיִם לְעֶשֶׂר בְּתוּלוֹת אֲשֶׁר לָקְחוּ אֶת־נֵרֹתֵיהֶן וַתֵּצֶאנָה לִקְרַאת הֶחָתָן׃
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 ב חָמֵשׁ מֵהֵן בְּנוֹת־כֶּסֶל וְחָמֵשׁ בְּנוֹת תְּבוּנָה׃
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 ג וְהַכְּסִילוֹת לָקְחוּ אֶת־נֵרֹתֵיהֶן וְלֹא־לָקְחוּ עִמָּהֶן שָׁמֶן׃
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 ד וְהַנְּבוֹנוֹת לָקְחוּ שֶׁמֶן בִּכְלֵיהֶן עִם־הַנֵּרוֹת׃
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 ה וְכַאֲשֶׁר אֵחַר הֶחָתָן לָבֹא נָמוּ יָשְׁנוּ כֻלָּן׃
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 ו וַיְהִי בַּחֲצִי הַלַּיְלָה וַתַּעֲבֹר הָרִנָּה הִנֵּה הֶחָתָן בָּא צְאֶינָה לִקְרָאתוֹ׃
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 ז אָז הֵקִיצוּ כָּל־הַבְּתוּלוֹת הָאֵלֶּה וַתֵּיטַבְנָה אֶת־נֵרֹתֵיהֶן׃
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 ח וַתֹּאמַרְנָה הַכְּסִילוֹת אֶל־הַנְּבוֹנוֹת תְּנֶינָה לָנוּ מִשַּׁמְנְכֶן פֶּן־יִכְבּוּ נֵרֹתֵינוּ׃
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 ט וְהַנְּבוֹנוֹת עָנוּ לֵאמֹר לֹא כֵן פֶּן־לֹא יִשְׂפֹּק לָנוּ וְלָכֶן לֵכְנָה אֶל־מֹכְרֵי שֶׁמֶן וּקְנֶינָה לָכֵן׃
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 י וַיְהִי בְּלֶכְתָּן לִקְנוֹת וְהִנֵּה הֶחָתָן בָּא וְאֵלֶּה אֲשֶׁר נָכֹנוּ בָּאוּ אִתּוֹ אֶל־חֲתֻנָּתוֹ וְהַדֶּלֶת נִסְגָּרָה׃
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 יא וְאַחֲרֵי־כֵן בָּאוּ יֶתֶר הַבְּתוּלוֹת וַתֹּאמַרְנָה אֲדֹנֵינוּ אֲדֹנֵינוּ פְּתַח־נָא לָנוּ׃
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 יב וְהוּא עָנָה וְאָמַר אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶן כִּי לֹא יָדַעְתִּי אֶתְכֶן׃
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 יג עַל־כֵּן עִמְדוּ עַל־מִשְׁמַרְתְּכֶם כִּי אֵינְכֶם יֹדְעִים אֶת־הַיּוֹם וְאֶת־הַשָּׁעָה אֲשֶׁר יָבֹא בָהּ בֶּן־הָאָדָם׃
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 יד כִּי כְּמוֹ־אִישׁ נֹסֵעַ אֶל־מִחוּץ לָאָרֶץ אֲשֶׁר קָרָא לַעֲבָדָיו וַיַּפְקֵד בְּיָדָם אֶת־הוֹנוֹ׃
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 טו לְאֶחָד מֵהֶם נָתָן חָמֵשׁ כִּכָּרִים לְאַחֵר שְׁתַּיִם וּלְאַחֵר אֶחָת לְאִישׁ אִישׁ כְּפִי יְכֹלֶת יָדוֹ וַיְמַהֵר וַיִּסַּע לְדַרְכּוֹ׃
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 טז וְזֶה אֲשֶׁר לָקַח חָמֵשׁ הַכִּכָּרִים הָלַךְ וַיִּסְחַר בָּהֶן וַיַּעַשׂ חָמֵשׁ כִּכָּרִים אֲחֵרוֹת׃
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 יז וְכֵן זֶה אֲשֶׁר לָקַח שְׁתָּיִם רָכַשׁ שְׁתַּיִם אֲחֵרוֹת׃
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 יח וְזֶה אֲשֶׁר לָקַח אֶת־הַכִּכָּר הָאֵחַת אָזַל לוֹ וַיַּחְפֹּר בָּאֲדָמָה וַיִּטְמֹן אֶת־כֶּסֶף אֲדֹנָיו׃
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 יט וְאַחֲרֵי יָמִים רַבִּים שָׁב אֲדוֹן הָעֲבָדִים הָאֵלֶּה מִדַּרְכּוֹ וַיְחַשֵּׁב עִמָּהֶם׃
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 כ וַיִּגַּשׁ זֶה אֲשֶׁר לָקַח חָמֵשׁ הַכִּכָּרִים וַיָּבֵא חָמֵשׁ כִּכָּרִים אֲחֵרוֹת לֵאמֹר אֲדֹנִי חָמֵשׁ כִּכָּרִים נָתַתָּ בְּיָדִי וְהִנֵּה רָכַשְׁתִּי עוֹד חָמֵשׁ כִּכָּרִים אֲחֵרוֹת׃
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 כא וַיַּעַן אֹתוֹ אֲדֹנָיו הֵיטַבְתָּ עֶבֶד טוֹב וְנֶאֱמָן נֶאֱמָן הָיִיתָ בִמְעַט וַאֲנִי אַפְקִידְךָ עַל־הַרְבֵּה בֹּא אֶל־שִׂמְחַת אֲדֹנֶיךָ׃
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 כב וְזֶה אֲשֶׁר לָקַח כִּכְּרַיִם נִגַּשׁ גַּם־הוּא וַיֹּאמַר אֲדֹנִי שְׁתֵּי כִכָּרִים נָתָתָּ לִּי וְהִנֵּה רָכַשְׁתִּי עֲלֵיהֶן עוֹד כִּכְּרָיִם׃
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 כג וַיַּעַן אֹתוֹ אֲדֹנָיו הֵיטַבְתָּ עֶבֶד טוֹב וְנֶאֱמָן נֶאֱמָן הָיִיתָ בִמְעַט וַאֲנִי אַפְקִידְךָ עַל־הַרְבֵּה בֹּא אֶל־שִׂמְחַת אֲדֹנֶיךָ׃
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 כד וַיִּגַּשׁ גַּם־זֶה אֲשֶׁר לָקַח כִּכָּר אַחַת וַיֹּאמַר אֲדֹנִי יְדַעְתִּיךָ כִּי־אִישׁ קָשֶׁה אָתָּה קֹצֵר בַּאֲשֶׁר לֹא זָרַעְתַּ וְכֹנֵס בַּאֲשֶׁר לֹא פִזָּרְתָּ׃
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 כה וָאִירָא וָאֵלֵךְ וָאֶטְמֹן כִּכָּרְךָ בָּאֲדָמָה וְעַתָּה הֵא־לְךָ אֵת אֲשֶׁר־לָךְ׃
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 כו וַיַּעַן אֲדֹנָיו וַיֹּאמֶר אֵלָיו עֶבֶד רָע וְעָצֵל יָדַעְתָּ כִּי־קֹצֵר אֲנִי בַּאֲשֶׁר לֹא זָרַעְתִּי וְכֹנֵס אֲנִי בַּאֲשֶׁר לֹא פִזָּרְתִּי׃
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 כז וְעַל־כֵּן הָיָה עָלֶיךָ לָתֵת כַּסְפִּי לְמַחֲלִיפֵי־כָסֶף וַאֲנִי בְּבֹאִי הָיִיתִי מֹצֵא אֵת אֲשֶׁר־לִי בְּתַרְבִּית׃
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 כח לָכֵן קְחוּ אֶת־הַכִּכָּר מִיָּדוֹ וּתְנוּ לָזֶה אֲשֶׁר־לוֹ כִּכָּרִים עָשֶׂר׃
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 כט כִּי מִי אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ יִנָּתֵן־לוֹ וְיַעְדִּיף וּמִי אֲשֶׁר אֵין־לוֹ יֻקַּח מִמֶּנּוּ גַּם אֵת אֲשֶׁר יֶשׁ־לוֹ׃
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 ל וְאֶת הָעֶבֶד הַזֶּה אֲשֶׁר לֹא יִצְלַח לַכֹּל הַשְׁלִיכוּ אֶל־אֹפֶל וְצַלְמָוֶת שָׁם יִהְיֶה בְכִי וַחֲרֹק שִׁנָּיִם׃
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 לא וְהָיָה כִּי יָבוֹא בֶּן־הָאָדָם בִּגְדֻלָּתוֹ וְכָל־הַמַּלְאָכִים הַקְּדשִׁים עִמּוֹ אָז יֵשֵׁב עַל־כִּסֵּא כְבוֹדוֹ׃
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 לב וְנִקְבְּצוּ לְפָנָיו כָּל־הַגּוֹיִם וְהִפְרִיד בֵּינֵיהֶם בֵּין אֶחָד לָאֶחָד כַּאֲשֶׁר יַפְרִיד הָרֹעֶה אֶת־הַכְּשָׂבִים מִבֵּין הָעִזִּים׃
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 לג וְהֶעֱמִיד אֶת־הַכְּשָׂבִים לִימִינוֹ וְאֶת־הָעִזִּים לִשְׂמֹאלוֹ׃
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 לד אָז יֹאמַר הַמֶּלֶךְ לַאֲשֶׁר מִימִינוֹ בֹּאוּ בְּרוּכֵי אָבִי וּרְשׁוּ אֶת־הַמַּלְכוּת אֲשֶׁר הִתְעַתְּדָה לָכֶם לְמִן־הִוָּסֵד עוֹלָם׃
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 לה כִּי רָעַבְתִּי וַתַּאֲכִילֻנִי צָמֵאתִי וַתַּשְׁקוּנִי אֹרֵחַ הָיִיתִי וַתַּאַסְפוּנִי׃
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 לו עֵרֹם וַתְּכַסֻּנִי חָלִיתִי וַתְּבַקְּרֻנִי עָצוּר בַּכֶּלֶא הָיִיתִי וַתָּבֹאוּ אֵלָי׃
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 לז אָז יַעֲנוּ אֹתוֹ הַצַּדִּיקִים לֵאמֹר אֲדֹנֵינוּ מָתַי רְאִינוּךָ רָעֵב וַנַּשְׂבִּיעֶךָ אוֹ צָמֵא וַנַּשְׁקֶךָ׃
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 לח מָתַי רְאִינוּךָ אֹרֵחַ וַנְּאַסְפֶךָ אוֹ עֵרֹם וַנְּכַסֶּךָ׃
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 לט וּמָתַי רְאִינוּךָ חֹלֶה אוֹ עָצוּר בַּכֶּלֶא וַנָּבֹא אֵלֶיךָ׃
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 מ וְהַמֶּלֶךְ יַעֲנֶה אֹתָם לֵאמֹר אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אֵת אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם לְאֶחָד מֵאַחַי הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה לְנַפְשִׁי עֲשִׂיתֶם׃
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 מא אָז יֹאמַר גַּם־לַאֲשֶׁר מִשְּׂמֹאלוֹ לְכוּ מֵעָלַי אֲרוּרִים אֶל־אֵשׁ עוֹלָם אֲשֶׁר הִתְעַתְּדָה לְשָׂטָן וּלְמַלְאָכָיו׃
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 מב כִּי רָעַבְתִּי וְלֹא נְתַתֶּם לִי לֶאֱכֹל צָמֵאתִי וְלֹא נְתַתֶּם לִי לִשְׁתּוֹת׃
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 מג אֹרֵחַ הָיִיתִי וְלֹא אֲסַפְתּוּנִי עֵרֹם וְלֹא כִסִּיתוּנִי חֹלֶה הָיִיתִי וְעָצוּר בַּכֶּלֶא וְלֹא בִקַּרְתּוּנִי׃
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 מד וְהֵם גַּם־הֵם יַעֲנוּ אֵלָיו לֵאמֹר אֲדֹנֵינוּ מָתַי רְאִינוּךָ רָעֵב אוֹ צָמֵא אוֹ אֹרֵחַ אוֹ עָרֹם אוֹ חֹלֶה אוֹ עָצוּר בַּכֶּלֶא וְלֹא בָאנוּ לְעֶזְרֶךָ׃
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 מה וְהוּא יַעֲנֶה אֹתָם לֵאמֹר אָמֵן אֲנִי אֹמֵר לָכֶם אֵת אֲשֶׁר לֹא עֲשִׂיתֶם לְאַחַד הַקְּטַנִּים הָאֵלֶּה לְנַפְשִׁי לֹא עֲשִׂיתֶם׃
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 מו וְכֵן יֵלְכוּ אֵלֶּה לְדִרְאוֹן עוֹלָם וְהַצַּדִּיקִים לְחַיֵּי עוֹלָם׃
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.