Apocalipse 12

Salkinson Hebrew NT (HEB_SCG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 א וְאוֹת גָּדוֹל נִרְאָה אָז בַּשָּׁמָיִם אִשָּׁה עֹטָה מַעֲטֵה שֶׁמֶשׁ וּלְבָנָה תַּחַת רַגְלֶיהָ וְעַל־רֹאשָׁהּ יָצִיץ נֵזֶר שְׁנֵים עָשָׂר כּוֹכָבִים׃
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 ב וְהִיא הָרָה לָלַת וַתִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כִּי נֶהְפְּכוּ עָלֶיהָ צִרֶיהָ׃
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ג וַיֵּרָא אוֹת שֵׁנִי בַשָּׁמָיִם וְהִנֵּה תַּנִין גָּדוֹל כְּמַרְאֶה אֵשׁ וְלוֹ שִׁבְעָה רָאשִׁים וְעֶשֶׂר קְרָנַיִם וְעַל־רָאשָׁיו שֶׁבַע כֹּתָרוֹת׃
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 ד וַיִּסְחַב בִּזְנָבוֹ שְׁלִישִׁית מִן־כּוֹכְבֵי הַשָּׁמַיִם וַיַּשְׁלִיכֵם אָרְצָה וַיַּעֲמֹד הַתַּנִּין לִפְנֵי הָאִשָּׁה לְעֵת לִדְתָּהּ לִבְלֹעַ אֶת־בְּנָהּ בְּהִוָּלְדוֹ׃
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ה וְהִיא יָלְדָה אֶת־בְּנָהּ בֵּן זָכָר אֲשֶׁר עֻתַּד לִרְעוֹת אֶת־הַגּוֹיִם כֻּלָּם בְּשֵׁבֶט בַּרְזֶל וַיִּלָּקַח בְּנָהּ אֶל־הָאֱלֹהִים אֶל־כִּסְאוֹ׃
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ו וְהָאִשָּׁה בָּרְחָה לָּהּ הַמִּדְבָּרָה אֲשֶׁר־שָׁם הוּכַן־לָהּ מָקוֹם עַל־פִּי הָאֱלֹהִים לְכַלְכֵּל אֹתָהּ שָׁם יָמִים אֶלֶף וּמָאתַיִם וְשִׁשִּׁים׃
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ז וַתְּהִי מִלְחָמָה בַּשָּׁמָיִם מִיכָאֵל וּצְבָאָיו עָרְכוּ קְרָב עִם־הַתַּנִּין וְהַתַּנִּין וּצְבָאָיו נִלְחֲמוּ עִמָּם׃
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 ח וְלֹא יָכְלוּ לָהֶם וּמְקוֹמָם לֹא נִמְצָא עוֹד בַּשָּׁמָיִם׃
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ט וַיַּשְׁלִיכוּ אֶת־הַתַּנִּין הַגָּדוֹל הוּא הַנָּחָשׁ הַקַּדְמֹנִי אֲשֶׁר קָרְאוּ לוֹ שׂוֹטֵן וְשָׂטָן אֲשֶׁר הִדִּיחַ כָּל־ישְׁבֵי תֵבֵל אֹתוֹ וְאֶת־מַלְאָכָיו עִמּוֹ הִשְׁלִיכוּ אָרְצָה׃
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 י וָאֶשְׁמָע קוֹל גָּדוֹל בַּשָּׁמַיִם לֵאמֹר הַיּוֹם בָּאָה יְשׁוּעַת אֱלֹהֵינוּ גְּבוּרָתוֹ וּמַלְכוּתוֹ וּמֶמְשֶׁלֶת מְשִׁיחוֹ כִּי־הוּרַד שׂוֹטֵן אַחֵינוּ אֲשֶׁר־עָמַד לְשִׂטְנָם לִפְנֵי אֱלֹהֵינוּ יוֹמָם וָלָיְלָה׃
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 יא וְהֵם גָּבְרוּ עָלָיו בְּדַם הַשֶּׂה וּבְעֵדוּת פִּיהֶם וְלֹא־אָהֲבוּ אֶת־נַפְשָׁם עַד־מָוֶת׃
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 יב עַל־כֵּן רָנּוּ שָׁמַיִם וְצַהֲלוּ אַתֶּם הַשֹּׁכְנִים שָׁם אוֹי לְישְׁבֵי הָאָרֶץ וּלְשֹׁכְנֵי הַיָּם כִּי־יָרַד אֲלֵיכֶם הַשָּׂטָן וַחֲמָתוֹ גְדוֹלָה מִדַּעְתּוֹ כִּי תִקְצַר עִתּוֹ׃
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 יג וְכִרְאוֹת הַתַּנִּין כִּי הוּרַד אָרְצָה וַיִּרְדֹּף אַחֲרֵי הָאִשָּׁה אֲשֶׁר יָלְדָה אֵת בֵּן הַזָּכָר׃
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 יד וַיֻּתְּנוּ לָאִשָּׁה שְׁתֵּי כְנָפַיִם כַּנְפֵי הַנֶּשֶׁר הַגָּדוֹל וַתָּעָף הַמִּדְבָּרָה אֶל־הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יְכַלְכְּלוּ אֹתָהּ מוֹעֵד מוֹעֲדִים וָחֵצִי מִפְּנֵי הַנָּחָשׁ׃
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 טו וַיָּקֶא הַנָּחָשׁ נְהַר־מַיִם מִפִּיו אַחֲרֵי הָאִשָּׁה לְשָׁטְפָהּ בַּנָּהָר׃
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 טז וַתַּעֲזֹר הָאָרֶץ לָאִשָּׁה וָתִּפְתַּח הָאָרֶץ אֶת־פִּיהָ וַתִּבְלַע אֶת־הַנָּהָר אֲשֶׁר־הֵקִיא הַתַּנִּין מִפִּיו׃
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 יז וַיִּקְצֹף הַתַּנִּין עַל־הָאִשָּׁה וַיֵּלֶךְ לְהִלָּחֵם בְּיֶתֶר זַרְעָהּ שֹׁמְרֵי מִצְוֹתאֱלֹהִים וְעֵדוּת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אִתָּם׃
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.