2 Timóteo 4
Salkinson Hebrew NT (HEB_SCG) vs ARA
1 א לָכֵן אֲנִי נֶגֶד פְּנֵי אֱלֹהִים וְנֶגֶד פְּנֵי יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ אֲדוֹנֵינוּ אֲשֶׁר יִשְׁפֹּט אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים כַּאֲשֶׁר יִגָּלֶה בְמַלְכוּתוֹ הִנְנִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לֵאמֹר׃
1 Conjuro-te, perante Deus e Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu reino:
2 ב קְרָא אֶת־דְּבַר בְּשׁרָתוֹ וְלֹא תֶחְדַּל מִקְּרֹא גַּם־בְּעִתּוֹ וְגַם בְּלֹא עִתּוֹ וּבְכָל־אֹרֶךְ רוּחֲךָ הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ וְתִגְעַר וְתַזְהֵר לְפִי כָל־דִּבְרֵי הַתּוֹרָה׃
2 prega a palavra, insta, quer seja oportuno, quer não, corrige, repreende, exorta com toda a longanimidade e doutrina.
3 ג כִּי־יָמִים יָבוֹאוּ אֲשֶׁר לֹא־יָכִילוּ בְנֵי־אָדָם תּוֹרַת חַיִּים כִּי אָזְנֵיהֶם הֻכּוּ בֶחָרֶס וַהֲמוֹן מוֹרִים יִצְבְּרוּ לָהֶם בְּאַוָּתָם לְהִתְגָּרֶד־בָּם׃
3 Pois haverá tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, cercar-se-ão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos;
4 ד מִן־הָאֱמֶת יָסִירוּ אָזְנָם לְהַטּוֹת אַחֲרֵי מִשְׁלִי שָׁוְא׃
4 e se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 ה אֲבָל אַתָּה עֲמֹד עַל־מִשְׁמַרְתֶּךָ הִתְעַנֶּה תַּחַת יְדֵי הָרָעָה עֲשֵׂה מְלֶאכֶת הַמְבַשֵּׂר וְכַלֵּה אֶת־עֲבֹדָתֶךָ׃
5 Tu, porém, sê sóbrio em todas as coisas, suporta as aflições, faze o trabalho de um evangelista, cumpre cabalmente o teu ministério.
6 ו וַאֲנִי נְכוֹנָה נַפְשִׁי לְהִשְׁתַּפֵּךְ עֲלֵי־זָבַח וְעֵת חֲלִיפָתִי בָּאָה׃
6 Quanto a mim, estou sendo já oferecido por libação, e o tempo da minha partida é chegado.
7 ז מִלְחֶמֶת צֶדֶק נִלְחָמְתִּי אֶת־מְרוּצָתִי הִשְׁלַמְתִּי וְאֶת־הָאֱמוּנָה נָצָרְתִּי׃
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 ח וּלְמִן־הַיּוֹם הַזֶּה צָפוּן לִי כֶּתֶר הַצְּדָקָה אֲשֶׁר בַּיּוֹם הַהוּא יִתֶּן־לִי הָאָדוֹן שֹׁפֵט צֶדֶק וְלֹא־לִי לְבַדִּי כִּי אִם־גַּם לְכָל־הַחֲפֵצִים בְּהִתְגַּלּוֹתוֹ׃
8 Já agora a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos quantos amam a sua vinda.
9 ט חוּשָׁה וּבֹאָה אֵלַי עַד־מְהֵרָה׃
9 Procura vir ter comigo depressa.
10 י דִּימָס עֲזָבַנִי כִּי אָהַב אֶת־הָעוֹלָם הַזֶּה וַיֵּלֶךְ־לוֹ לְתַסְלוֹנִיקִי קְרִיסְקִיס לְגָלַטְיָא וְטִיטוֹס לְדַלְמָטְיָא׃
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica; Crescente foi para a Galácia, Tito, para a Dalmácia.
11 יא וְלוּקָס לְבַדּוֹ נִשְׁאָר עִמִּי קְחָה־נָּא אֶת־מַרְקוֹס וַהֲבִיאֵהוּ עִמְּךָ לַעְזָר־לִי בַּעֲבֹדָתִי׃
11 Somente Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, pois me é útil para o ministério.
12 יב אֶת־טוּכִיקוֹס שָׁלַחְתִּי לְאֶפְסוֹס׃
12 Quanto a Tíquico, mandei-o até Éfeso.
13 יג הָבֵא־נָא אִתְּךָ אֶת־מְעִילִי אֲשֶׁר עָזַבְתִּי בִטְרוֹאַס תַּחַת יְדֵי קַרְפּוֹס וְגַם אֶת־הַסְּפָרִים אַךְ אֶת־הַקְּלָפִים בְּרֹאשָׁם׃
13 Quando vieres, traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, bem como os livros, especialmente os pergaminhos.
14 יד אֲלֶכְסַנְדְּרוֹס חָרַשׁ הַנְּחשֶׁת עָשָׂה לִי רָעוֹת רַבּוֹת יְשַׁלֶּם־לוֹ יְהוָֹה כְּמַעֲשֵׂהוּ׃
14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males; o Senhor lhe dará a paga segundo as suas obras.
15 טו וְגַם־אַתָּה הִשְׁתַּמֵר מִפָּנָיו כִּי הוּא הִתְיַצֵּב בְּפָנַי לַמְרוֹת וּלְהָפֵר דְּבָרֵינוּ׃
15 Tu, guarda-te também dele, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 טז כַּאֲשֶׁר בָּאתִי לְהִצְטַדֵּק בַּפַּעַם הָרִאשֹׁנָה לֹא־עַמַד אִישׁ אִתִּי כִּי־כֻלָּם עֲזָבוּנִי אַל־יֵחָשֵׁב לָהֶם לְעָוֹן׃
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; antes, todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto em conta!
17 יז אֲבָל הָאָדוֹן הָיָה בְעֶזְרִי וַיְחַזְּקֵנִי לְמַעַן תִּקָּרֵא הַבְּשׁרָה עַל־פִּי וְיִשְׁמְעוּ כָל־הַגּוֹיִם וְגַם־בְּעֶזְרָתוֹ מִפִּי אַרְיֵה נִצָּלְתִּי׃
17 Mas o Senhor me assistiu e me revestiu de forças, para que, por meu intermédio, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem; e fui libertado da boca do leão.
18 יח כֵּן יַצִּילֵנִי הָאָדוֹן מִכָּל־רָע וְיוֹשִׁיעֵנִי לָבוֹא אֶל־מַלְכוּת שָׁמָיִם וְלוֹ אֶתֵּן כָּבוֹד לְעוֹלָם וָעֶד אָמֵן׃
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu reino celestial. A ele, glória pelos séculos dos séculos. Amém!
19 יט שְׁאַל לִשְׁלוֹם פְּרִיסְקָה וַעֲקִילָס וּבֵית אֳנִיסִיפוֹרוֹס׃
19 Saúda Prisca, e Áquila, e a casa de Onesíforo.
20 כ אֲרַסְטוֹס נִשְׁאַר בְּקוֹרִנְתּוֹס וְאֶת־טְרוֹפִימוֹס הִנַּחְתִּי בְּמִילֵטוֹס כִּי חֹלֶה הוּא׃
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 כא מַהֵר וָבֹא אֵלַי לִפְנֵי יְמוֹת הַחֹרֶף אֶוְבוּלוֹס וּפוּדִיס וְלִינוֹס וּקְלוֹדְיָה וְכָל־אַחֵינוּ שֹׁאֲלִים לִשְׁלוֹמֶךָ׃
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Êubulo te envia saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e os irmãos todos.
22 כב אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ עִם־רוּחֶךָ וְחַסְדּוֹ עִמָּכֶם אָמֵן׃
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.