Números 16
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NAA
1 Merikɨte Kure 'Itsaxi munu'ayatɨkai, Kuhati mɨteukarieyatɨkai meta Rewi mɨtutsieyatɨkai. Meta xuwenitsixi Ratani meta 'Awirani 'Eriyáwi niwemama meta 'Uni Pereti niweya,
1 Corá, filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e também Om, filho de Pelete, todos da tribo de Rúben,
2 mɨkɨ Muitsexi hepaɨtsita mekateniutixatatɨkɨne mewaparewiekaku huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ixaheritsixi. Yunaitɨ mɨkɨ mekani'uitɨariekaitɨni, memanuyetei 'ixaheritsixi memɨwaranuka'uitɨakai.
2 e se levantaram diante de Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, chefes da congregação, eleitos por ela, homens de renome,
3 Mekaniuyukuxeɨrieni Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita memeuniunikɨ, mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: —Xemeri yemekɨ mamariwawemete xepayuyeitɨa. Xɨka 'ikɨ kiekari patsieka meta kiekatari, ¿titayari xeme Yawé kiekarieya kutsiyarima xetehayuyeitɨwa?
3 e se ajuntaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: — Basta! Toda a congregação é santa, cada um deles é santo, e o
4 Kepauka Muitsexi mu'enaxɨ kememutiyuanekai, kaniukatunumakeni
4 Quando ouviu isto, Moisés caiu sobre o seu rosto.
5 mɨpaɨta Kure katiniutahɨawe meta yunaime: —'Uxa'a Yawé yapɨtayɨni kemɨ'ane hetsienamieme mɨpatsie. Mɨkɨ menayexei kanihɨkɨtɨni, mɨkɨ kanita'inimɨkɨ.
5 E falou a Corá e a todo o seu grupo, dizendo: — Amanhã pela manhã, o
6 Merikɨte Kure, mɨpaɨ xekateniyurikuni 'uxa'a 'ateɨterima yunaitɨ: 'ɨkwa taiyame xekaniti'ɨikuni,
6 Façam isto: peguem incensários, você, Corá e todo o seu grupo.
7 tɨɨ xekanakayatsakuni 'ɨkwa witsimu'ɨa xekenakawiwiexɨa Yawé hɨxie. Kemɨ'ane manayexeiya mɨkɨ kanihɨkɨtɨkamɨkɨ. Xemetɨtɨ Rewi niwemama xepɨhɨkɨ kwinimieme memɨtehanutihu.
7 Ponham brasas nos incensários amanhã, coloquem incenso sobre as brasas diante do Senhor . O homem a quem o Senhor escolher, este será o santo. E agora basta, filhos de Levi!
8 Muitsexi Kure mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Hikɨta xekeneneu'eni rewitsixi.
8 Moisés disse também a Corá: — Agora escutem, filhos de Levi!
9 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ xekatehayeitɨa Yawé mɨxe'anayexei 'ixaheritsixi watsata 'ahurawa 'auriena xemu'uwanikɨ, Yawé tukita xemɨte'uximayakakɨ, hipatɨ memɨka'ane wahepaɨ xemɨte'uximayakakɨ?
9 Será que para vocês é pouca coisa o fato de o Deus de Israel os ter separado da congregação de Israel, para os fazer chegar a si, a fim de cumprirem o serviço do tabernáculo do Senhor e estarem diante da congregação para ministrar-lhe?
10 Kakaɨyaritɨtɨ yu'aurie kanixeti'uitɨaka, 'ekɨ meta rewitsixi yunaitɨ, ¿hikɨta mawari wewiwamete xetekɨniku?
10 Ele fez chegar você, Corá, e todos os seus irmãos, os filhos de Levi, com você. E agora vocês buscam também o sacerdócio?
11 'Ekɨ, 'ateɨterima yunaitɨ xekaniuyukuxeɨrieni Yawé hepaɨtsita 'axaxe'utiyuatɨ, tixaɨtɨ 'Aruni pɨkatihɨkɨ xeminiukima.
11 Portanto, você e todo o seu grupo estão contra o Senhor . E Arão, o que é ele para que estejam murmurando contra ele?
12 Muitsexi Ratani meta 'Awirani, 'Eriyáwi niwemama katiniwarutanɨ'airieni, peru mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani: —Tame tepɨkahu.
12 Moisés mandou chamar Datã e Abirão, filhos de Eliabe. Porém eles disseram: — Não iremos!
13 ¿Kamɨtsɨ tixaɨtɨ pekarayeitɨa pemɨtatsi'ayewitɨ hakewa retsi meta xiete waɨkawa mexuawe, pemɨtatsikwiximenikɨ 'ena makumawetsie ti'aitame pemayuyeitɨanikɨ tahetsie?
13 Será que é pouca coisa o fato de você nos ter tirado de uma terra que mana leite e mel, para nos fazer morrer neste deserto? E agora você quer também se fazer príncipe sobre nós?
14 Kaniyuritɨni 'ekɨ pepɨkatatsi 'atɨawe 'akuxi hakewa xeniu retsi meta xiete waɨkawa mexuawe meta kwiepa mɨraka'etsitɨre meta kaxie haraweriyari pepɨkatatsiyetuiriewe. Xɨari tekaheuneniereme pekatani'erieka para temɨmatsi'uweiyanikɨ. Tame matsi tepɨkayehu.
14 Além disso, você não nos levou a uma terra que mana leite e mel, nem nos deu campos e vinhas como herança. Você pensa que pode arrancar os olhos dessa gente? Pois não iremos!
15 Hikɨ Muitsexi waɨkawamekɨ ha'atɨ, Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Wamawari pepɨkanaki'erieka tita memɨtehapini, ne xeime nixeime wapiinite nepɨkatiwanawairiewe meta watewama nepɨkatiwakwinitɨa.
15 Então Moisés ficou muito irado e disse ao Senhor : — Não atentes para a oferta deles! Não tirei deles nem um só jumento e não fiz mal a nenhum deles.
16 Muitsexi Kure mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'Ekɨ meta 'ateɨterima meta 'Aruni 'uxa'a 'ena Yawé hɨxie xekaniti'uikuni.
16 Moisés disse ainda a Corá: — Você e todo o seu grupo, ponham-se diante do
17 Yuxexuitɨ xeme Yawé hɨxie 'ahurawa xekaniɨkɨnikuni 'ɨkwa taiyametsie 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨpɨneme xe'u'ɨtɨ, huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ɨkwa taiyame xe'u'ɨtɨ 'ahurawa xekaniɨkɨnikuni. Meta 'ekɨ 'Aruni hamatɨa yuputsiwiwame xekananu'ɨikuni.
17 Cada um pegará o seu incensário e porá incenso nele. Que cada um traga o seu incensário diante do Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também você e Arão, cada qual o seu.
18 Hikɨ yuxexuitɨ 'ɨkwa taiyame me'u'ɨtɨ 'ixuriki tukiyari hɨxie mekaniti'uni, Muitsexi meta 'Aruni wahamatɨa.
18 Assim, pegaram cada qual o seu incensário, puseram brasas neles, sobre as brasas colocaram incenso e se puseram com Moisés e Arão diante da porta da tenda do encontro.
19 Kepauka Kure yunaime yuteɨterima muwarukuxeɨri Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita 'axamemɨtiyuanekai 'ixuriki tukiyari hɨxie Yawé yuxawatɨriya kaniuhekɨata mɨkɨ wahɨxie.
19 Corá reuniu contra eles todo o povo à porta da tenda do encontro. Então a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 Hikɨ Yawé Muitsexi meta 'Aruni mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
20 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
21 ―Xekeneutayeixɨa mɨkɨ teɨteri wahamatɨa xepɨkati'uka, ne nekaniwakwimɨkɨ hikɨ.
21 — Afastem-se do meio desta congregação, e eu os consumirei num momento.
22 Hikɨ Muitsexi 'Aruni hamatɨa kwiepa mekaniukahɨxima'uni, mɨpaɨ mekateniuhiwa: —Yawé, yunaime teɨteri wahetsiemieme pemɨkakaɨyari: xewitɨ xeikɨa tewi 'axapɨtiuyuri, ¿'ekɨta petiyeha'ani yunaime 'ikɨ wahetsiemieme?
22 Mas Moisés e Arão se prostraram sobre o seu rosto e disseram: — Ó Deus, autor e conservador de toda a vida, será que, pelo fato de pecar um só homem, ficarás indignado contra toda esta congregação?
23 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
23 O Senhor respondeu a Moisés:
24 —Yunaime 'ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi Kure, Ratani meta 'Awirani waxamaru mati'u mepɨka'ukɨkani.
24 — Fale a toda esta congregação, dizendo: “Afastem-se da habitação de Corá, Datã e Abirão.”
25 Hikɨ Muitsexi meta 'ukirawetsixi 'ixaheritsixi wahetsiemiemete mekanekɨne hakewa memetitekai Ratani meta 'Awirani.
25 Então Moisés se levantou e foi para onde estavam Datã e Abirão; e os anciãos de Israel foram com ele.
26 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —'Ikɨ 'axamemɨte'u'iyari waxamaru 'aurie xepɨka'u'uwani. Tixaɨtɨ wapiini xepɨkatekumaɨwani, xemeta kapa xete'ukwinitɨarienikɨ mɨkɨ 'axamemɨte'uyurikɨ.
26 E Moisés disse à congregação: — Peço que vocês se afastem das tendas destes homens perversos e não toquem em nada do que é deles, para que vocês não sejam destruídos por causa de todos os pecados que eles cometeram.
27 Hikɨ teɨteri mekaneutayeixɨani, Kure, Ratani meta 'Awirani waxamaru 'aurie. Ratani meta 'Awirahami 'amemɨtewayekɨ yuxamaru kitenie, mana mekaniti'ukaitɨni yu'ɨitama meta yuniwema mewarawitɨtɨ.
27 Eles se afastaram da habitação de Corá, Datã e Abirão. Datã e Abirão saíram e se puseram à porta da sua tenda, juntamente com suas mulheres, seus filhos e suas crianças.
28 Muitsexi tawarita mɨpaɨ kaniutayɨni: —Hikɨ xekatenetimaikuni xɨka Yawé netsinɨ'aka yatɨ kenemɨtinekɨhɨawe xeikɨa nepɨtiyuriene.
28 Então Moisés disse: — Nisto vocês saberão que o
29 Xɨka 'ikɨ teɨteri kwiniyakɨ me'ukwini, 'ana mɨpaɨ katinimatsiɨkɨni kename ne Yawé kanetsiheyenɨ'a.
29 se estes homens morrerem como morrem todas as pessoas e se forem visitados por qualquer castigo como se dá com todas as pessoas, então o Senhor não me enviou.
30 Xɨkata Yawé hekwamekɨ yɨkɨ tiuyurieni kwie 'anutayepieni, xɨka wareukakwani meta naime wapiinite, xɨka me'ayenenieretɨ meheukateukieni, hikɨ 'ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni kename mɨkɨ Yawé tixaɨtɨ katihɨkɨtɨme me'ayeitɨa.
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que eles têm, e se eles descerem vivos ao mundo dos mortos, então vocês saberão que estes homens desprezaram o Senhor .
31 Kepauka Muitsexi 'amɨtiutahayewaxɨ, kwie wahetɨa kaneukapene,
31 E aconteceu que, assim que Moisés acabou de dizer todas estas palavras, a terra debaixo deles se fendeu,
32 kaneukaxaware kaniwareukakwani, mɨkɨ meta watɨɨriyama, meta hipatɨ teɨteri Kure tipiinieya naitɨ.
32 abriu a sua boca e os engoliu com as famílias deles, com todos os que eram partidários de Corá e com todos os bens deles.
33 Me'ayenenieretɨ kwieta mekaneukayune, meta naitɨ tita memɨtehexeyakai, kwie waheimata nanunare. Mɨpaɨ mɨkɨ mekateniukumaweriyarieni 'ixaheritsixi watsata.
33 Eles e tudo o que lhes pertencia desceram vivos ao mundo dos mortos; a terra os cobriu, e desapareceram do meio da congregação.
34 Yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniyuta'unaxɨani mewa'enietɨ mɨpaɨ mete'uhiwatɨ: —Tepɨtinautsa, tameta kwie tatsi'anukakwani.
34 Todo o Israel que estava ao redor deles fugiu do grito deles. Todos gritavam: — Vamos fugir, para que a terra não venha a nos engolir também!
35 Meta mɨkɨ 'ukitsi huta tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata 'ɨkwa taiyame memu'ɨkai Yawé taikɨ kaniwarukwini.
35 Então veio fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
36 O Senhor disse a Moisés:
37 «'Eriyatsaxi mawari wewiwame mɨpaɨ ketineuta'aitɨa 'Aruni nu'aya, 'ɨkwa taiyamete mɨpatsietɨka mɨ'ɨimiekɨ, mana tɨɨxariyari muyuhayewaxɨ kehewiwieni 'ateewa paitɨ.
37 — Diga a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que pegue os incensários do meio do incêndio e espalhe as brasas para longe, porque os incensários são santos.
38 'Ɨkwa taiyamete keneuti'ɨi 'iya 'axameteyurietɨ memukwi tiwapiini, kɨmana mawari taiyame pekanikawiriemɨkɨ. Mɨkɨtsɨ kanipatsietɨkani, Yawé mɨyetuiriyariekɨ, mɨkɨ 'inɨari 'ixaheritsixi wahetsiemieme mɨhɨkɨtɨnikɨ».
38 Quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua própria vida, que deles se façam lâminas para cobertura do altar, porque eles os trouxeram diante do Senhor ; por isso, são santos e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 Hikɨ mawari wewiwame 'Eriyatsaxi mɨkɨ 'ɨkwa taiyamete kaniuku'ɨni, mɨkɨkɨ tepɨa weweritɨ mɨtiwewiyanikɨ katiniuta'aita mawari taiyame heima mɨkawerarienikɨ.
39 O sacerdote Eleazar pegou os incensários de metal que aqueles homens que foram queimados tinham trazido, e os incensários foram transformados em lâminas para cobertura do altar,
40 Mɨkɨ tepɨa muwa kaniuyuhayewa 'ixaheritsixi memimakaxenikɨ, xewitɨ 'Aruni kaxiɨyarieyatɨtɨ meta mɨpaɨ kati'aitɨarietɨ mɨpaɨ mɨkatiyurienenikɨ Yawé 'ɨkwa witsimu'ɨa mɨkatairiekakɨ, xɨka mɨpaɨ tiuyurieni Kure meta niwemama wahepaɨ mekatenikwikuni, mɨpaɨ katiniuyɨni Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai.
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da descendência de Arão, se aproxime para acender incenso diante do Senhor ; para que não seja como Corá e o seu grupo, como o Senhor lhe tinha dito por meio de Moisés.
41 'Uxa'ariekata, yunaitɨ 'ixaheritsixi Muitsexi meta 'Aruni mekaniwarutiniukimatɨkɨne mɨpaɨ me'utiyuatɨ: —Xeme Yawé teɨterimama xekaniwarukwini.
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: — Vocês mataram o povo do
42 Teɨteri 'axamemutiyuanekaikɨ Muitsexi meta 'Aruni wahepaɨtsita mɨkɨ mekanekɨne 'ixuriki tukiyarita. Hikɨ yapauka hai tuki kananukanani, Yawé xawatɨriyaya kaniuyuhekɨare.
42 Quando o povo se ajuntou contra Moisés e Arão, eles se viraram para a tenda do encontro. E eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 Hikɨ Muitsexi 'Aruni hamatɨa mekanewa'uni tuki hɨxie,
43 Moisés e Arão foram para a frente da tenda do encontro.
44 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
44 Então o Senhor falou a Moisés, dizendo:
45 —'Ikɨ teɨteri pepɨkawanɨka, ne hikɨ nepɨwatixɨtsitɨani yunaime. Hikɨ mɨkɨ mekaniutihɨxima'uni kwiepa,
45 — Saiam do meio desta congregação, e eu a consumirei num momento. Então eles se prostraram sobre o seu rosto.
46 hikɨ Muitsexi 'Aruni mɨpaɨ katiniutahɨawe: —'A'ukwa taiyame keneuti'ɨka mana tɨɨ kenekayatsaka mawari taiyametsie mieme, muwa 'ɨkwa witsimu'ɨa mana kenekawiwi, kenemie mexɨima hakewa memeyuxeɨrie watsata, mana pemɨwarexɨnakɨ, Yawé haxɨaya kaninuani wahetsie meta 'iwaɨyɨ wahetsie katiniunake.
46 Moisés disse a Arão: — Pegue o seu incensário, ponha nele algumas brasas do altar, coloque incenso sobre elas, vá depressa à congregação e faça expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do
47 'Aruni yakatinikayani Muitsexi kemɨrehɨawekai, kaniutanautsa teɨteri wahixɨapa mɨtakenikɨ. 'Iwaɨyɨ wahetsie katiniunakekaitɨniri, hikɨ 'Aruni 'ɨkwa witsimu'ɨa kaniutaiya teɨteri kɨmana memɨxɨnarienikɨ.
47 Arão pegou o incensário, como Moisés lhe havia falado, e correu para o meio da congregação. Eis que a praga já havia começado entre o povo. Arão colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 Mana memayeneniere meta memɨkwikwi'i watsata kaniutakeni, 'ana kwiniya katiniuhayewa.
48 Pôs-se em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 'Ana tamamata heimana nauka miriyari heimana 'atahuta tsienituyari teɨteri mekaniukwini, meka'inɨaritɨ Kure hamatɨa memukwi.
49 Ora, os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 Hikɨ kememɨtekwi'ikai heunuaku, 'Aruni kaninuani tuki hɨxie hakewa Muitsexi mekatei.
50 Arão voltou para junto de Moisés, à porta da tenda do encontro; e cessou a praga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.