Neemias 2
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVI
1 Nitsani metseriyaritsie 'ari xeitewiyari wiyari 'Aritakexiketsi ti'aitakaku, ti'aitame winu ne'uhanitɨaku, mɨkɨ meripaitɨ nenutuixiekame mɨkanetsixexeiyakaikɨ,
1 No mês de nisã do vigésimo ano do rei Artaxerxes, na hora de servir-lhe o vinho, levei-o ao rei. Nunca antes eu tinha estado triste na presença dele;
2 mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya: ―¿Titayarikuta petinutuixie? Wa'atɨ matsi pepɨkatikuye, xɨari tixaɨtɨ pɨta kukwiniya pɨmatiyuriene. Ne waɨkawa nepekamatɨya
2 Por isso o rei me perguntou: "Por que o seu rosto parece tão triste, se você não está doente? Essa tristeza só, pode ser do coração! " Com muito medo,
3 mɨpaɨ nekatinita'eiya: ―Ti'aitame waɨkawa tukari pekepitɨarieka. ¿Titayarikuta nekatinutuixieka, panatsi kiekaritsie ne'ukiyarima memakateukie naitɨ kaheka'unarie meta 'ituparite naitɨ kahetata'i?
3 eu disse ao rei: "Que o rei viva para sempre! Como não estaria triste o meu rosto, se a cidade em que estão sepultados os meus pais está em ruínas, e as suas portas foram destruídas pelo fogo? "
4 Ti'aitame mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya: ―¿Kekuta netiyurieni 'ahetsiemieme? Ne nepitawawiri Kakaɨyari muyuawitsie makawe mɨnetsiparewienikɨ,
4 O rei me disse: "O que você gostaria de pedir? " Então orei ao Deus dos céus,
5 mɨpaɨ nekatinita'eiya: ―Ti'aitame xɨka metsinakeni, xɨka waɨkawa nematsiparewieka, nematsiwawirie Kura kwieyaritsie pemɨnetsi'anunɨ'anikɨ para kiekari nemanukuketɨanikɨ ne'ukiyarima mematihetsie.
5 e respondi ao rei: "Se for do agrado do rei e se o seu servo puder contar com a benevolência do rei, que ele me deixe ir à cidade de Judá onde meus pais estão enterrados, para que eu possa reconstruí-la".
6 Ti'aitame mɨpaɨ kanetiniuta'iwawiya, 'uka mɨti'aitame 'auriena 'utikaiku: ―¿Kekuta pereuyetere? ¿Kepauka kuta pepakunuani? Kepauka yanemɨtitaxatɨa ti'aitame yakatiniutanaki'erieni nemɨyemiekɨ.
6 Então o rei, com a rainha sentada ao seu lado, perguntou-me: "Quanto tempo levará a viagem? Quando você voltará? " Marquei um prazo com o rei, e ele concordou que eu fosse.
7 Tawarita mɨpaɨ netinitahɨawe: ―Ti'aitame 'ahepaɨtsita xɨka 'aixɨa 'aneni, xapa keniwaranunɨ'airi kuwexinaruritsixi tau makayuyuipike hepatsie memɨtama wahetsɨa haa 'Eupɨrate manuyekatsie, para heitserie nemuyanikɨ Kura kwieyaritsie nemeta'anikɨ,
7 E a seguir acrescentei: Se for do agrado do rei, que me dê cartas aos governadores do Trans-Eufrates para que me deixem passar até chegar a Judá.
8 ximɨxi nematsiwawirie huku mɨ'ɨwiya 'Atsahapi mɨpaɨ pemɨtitahɨawekɨ huku kɨyeyari mɨnetsiminikɨ, tukita 'itupari nemeuwɨtɨaxɨanikɨ, meta kiekari kuraruyari hetsiemieme meta kiita hakewa nemayekani hetsiemieme. Ti'aitame yakatiniutanaki'erieni kenemɨrewawiriwakai, Kakaɨyari mɨnetsiparewiekaikɨ.
8 Que me dê também uma carta para Asafe, guarda da floresta do rei, para que ele me forneça madeira para as vigas das portas da cidadela que fica junto ao templo, do muro da cidade e da residência que irei ocupar. Visto que a bondosa mão de Deus estava sobre mim, o rei atendeu os meus pedidos.
9 Kepauka nemeta'a kuwexinaruritsixi tau makayuyuipike hepatsie 'Eupɨrate 'anutaɨye kiekatari wahetsɨa, xapa neniwarehuritɨani ti'aitame hetsɨa mieme. Metatsiere ti'aitame mɨpaɨ tiniuta'aitakaitɨni kename kuyaximama kawayutsixi wahetsie memutei meta memɨtewa'aitɨa menetsi'anuteɨtakekai.
9 Com isso fui aos governadores do Trans-Eufrates e lhes entreguei as cartas do rei. O rei fez-me acompanhar uma escolta de oficiais do exército e de cavaleiros.
10 Peru Tsamɨwarati huruni tewiyari meta Tuwiyaxi 'amuni tewiyari ti'uximayatame, pɨkawarunakixɨ mɨpaɨ mete'u'enanaka kename xewitɨ nuakai 'ixaheritsixi wahetsie tanuanike.
10 Sambalate, o horonita, e Tobias, o oficial amonita, ficaram muito irritados quando que alguém estava interessado no bem dos israelitas.
11 Merikɨte haika tukari 'anukamiekaku Kerutsareme nenuaka,
11 Cheguei a Jerusalém e, depois de três dias de permanência ali,
12 tɨkarikɨ nekaniwayeyani hipame teɨteri newarawitɨtɨ, peru xeimetɨma 'atsinepɨkarahɨawekai Kakaɨyari kemɨnetiku'iyaritɨwakai Kerutsareme hetsie kenemɨtiyurienikekai. Xeime xeikɨa mura tepahanakai tatsɨari ne nemanakatei.
12 saí de noite com alguns dos meus amigos. Eu não havia contado a ninguém o que o meu Deus havia posto em meu coração que eu fizesse por Jerusalém. Não levava nenhum outro animal além daquele em que eu estava montado.
13 Mɨkɨ tɨkaritsie nepuwayetɨa Mayeweri kitenieyaritsie nekaneuyehani, haixa Yawi Mayu'eriya mɨtitewa matiniere hepatsie meta Xatsi kitenieyari manuwietsie hepatsie. Kerutsareme kuraruyari nekaniuxeiya mu'uni meta 'itupariyarite naitɨ mɨxɨxɨwi.
13 De noite saí pela porta do Vale na direção da fonte do Dragão e da porta do Esterco, examinando o muro de Jerusalém que havia sido derrubado, e suas portas, que haviam sido destruídas pelo fogo.
14 Nekaneyanita Haixata kitenieyari hepatsie meta haa mayema Ti'aitame hetsiemieme, peru huye nepɨka'ukaxei ne'anakaitɨ muwa nemeutahanikekai.
14 Fui até a porta da Fonte e do tanque do rei, mas ali não havia espaço para o meu animal passar;
15 Hikɨ 'uyɨwikaku 'akuxi 'aki'utɨma nekaneutayune kuraru ne'uxeiyarɨmetɨ. 'Imatɨrieka nekanakunuani Mayeweri kitenieyaritsie nekaneutahani.
15 por isso subi o vale, de noite, examinando o muro. Finalmente voltei e tornei a entrar pela porta do Vale.
16 Kuwexinaruritsixi 'atsimepɨkatehetima hakewa nemanutɨa meta kenemɨrekuyuri, 'ana 'akuxi nixeime huriyu tewiyari mɨpaɨ nepɨkatitahɨawiwekai: mawari wewiwame tɨma, 'ukirawetsixi meta, nitɨma kuwexinaruritsixi meta kemɨ'ane memɨteta'uximayatakekai.
16 Os oficiais não sabiam aonde eu tinha ido ou o que eu estava fazendo, pois até então eu não tinha dito nada aos judeus, aos sacerdotes, aos nobres, aos oficiais e aos outros que iriam realizar a obra.
17 'Ayumieme mɨpaɨ nepɨtiwarutahɨawixɨ: ―Xeme xemunenierixɨ xepɨhɨkɨ ketemu'itɨarie. Kerutsareme pu'uni, 'itupariyari pɨxɨxɨwi taikɨ. Hikɨmɨtɨka, xekeneuyuwaɨriya. Kerutsareme kuraruyari 'aixɨa tepuyurieni para hipatɨri tawarita memɨkatatsinanaimakakɨ.
17 Então eu lhes disse: Vocês estão vendo a situação terrível em que estamos: Jerusalém está em ruínas, e suas portas foram destruídas pelo fogo. Venham, vamos reconstruir o muro de Jerusalém, para que não fiquemos mais nesta situação humilhante.
18 Hikɨ nekatiniwarutaxatɨani Kakaɨyari kemɨnetiparewiekai, yanekaniutayɨni ti'aitame kemainekai. Mɨyamete'u'enanaka mɨpaɨ mekaniutiyuani: ―Hikɨmɨtɨka tekatenita'uximayatakuni. Kememutiyua yamekateniuyurieni.
18 Também lhes contei como Deus tinha sido bondoso comigo e o que o rei me tinha dito. Eles responderam: "Sim, vamos começar a reconstrução". E se encorajaram para esse bom projeto.
19 Kepauka yamemɨtehetima Tsamɨwarati huruni tewiyari, Tuwiyaxi 'amuni tewiyari ti'aitame parewiwameya meta Ketseni 'arawe tewiyari waɨkawa mekataninanaimakaitɨni metatsixani'erietɨ mɨpaɨ metateniku'iwawiyakaitɨni: ―Neuxei, ¿kexeteyurie? ¿Kamɨtsɨ ti'aitame kemɨkatinake xeteyurie?
19 Quando, porém, Sambalate, o horonita, Tobias, o oficial amonita, e Gesém, o árabe, souberam disso, zombaram de nós, desprezaram-nos e perguntaram: "O que é isso que vocês estão fazendo? Estão se rebelando contra o rei? "
20 Ne mɨpaɨ netiniwaruta'eiya: ―Kakaɨyari muyuawitsie makawe kataniparewimɨkɨ. Tame te'i'uximayatsiriwamete, tepikatsutɨani kiekari 'aixɨa temukuyurienikɨ. Xeme 'ena xepɨka'itsɨkate, xepɨkayɨwawe 'ena xemuyeniukanikɨ, Kerutsaremetsie kemɨtiɨyɨ xepɨkate'akumate.
20 Eu lhes respondi: O Deus dos céus fará que sejamos bem sucedidos. Nós, os seus servos, começaremos a reconstrução, mas, no que lhes diz respeito, vocês não têm parte nem direito legal sobre Jerusalém, e em sua história não há nada de memorável que favoreça vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.