Malaquias 2

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 »Hikɨri, xeme mawari wewiwamete 'ikɨ 'aitsika pɨxehetsiemieme.
1 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Sacerdotes, eu estou falando com vocês.
2 Xɨka xekanetsihanu'enieni meta xɨka xekayuwaɨriya mariweme xemɨnetsi'ayeitɨani, xehetsɨa 'axamɨ'ane nepanunɨ'ani, ke'aixɨa nemɨxeyuriekai nepipata 'axanepɨxeyurieka. 'Ari matsi 'axanekanixe'uyurieni, xeme heitseriemekɨ xemɨkanetsi'ayexeiyakɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
2 Se não obedecerem ao meu mandamento e se não resolverem me honrar, então eu farei cair sobre vocês uma maldição e amaldiçoarei tudo o que vocês recebem pelo trabalho que fazem. Aliás, já os amaldiçoei porque vocês não resolveram me honrar.
3 »'Ayumieme, nekaniwatatiemɨkɨ xenuiwari. Xehɨxita nepɨxe'anutawiwiriexɨani tewaxi mawari memakɨ xe'ixɨararipa miemete wakwita, meta hikɨ nepɨxehaku'itieni mɨkɨ kwita mame.
3 Vou castigar os seus filhos e esfregar na cara de vocês as fezes dos animais que vocês oferecem em sacrifício . E além disso vocês serão levados para o lugar onde as fezes são jogadas.
4 Hikɨ 'ana mɨpaɨ xekatenetimaikuni kename 'ikɨ 'aitsika nexeyetuiri, netɨratu Rewi hamatɨa nemiwewi mɨkaheuyewautsenikɨ —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
4 Assim vocês saberão que eu estou dando esta ordem a fim de que a minha aliança com os sacerdotes, os descendentes de Levi, não seja quebrada. Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando.
5 Netɨratu mɨkɨ wahamatɨa nepuwewi, tukari memexeiyanikɨ meta kayuwatɨ memexeiyanikɨ, 'ana mɨpaɨ nepɨtiwapitɨakai, meta tɨratu memɨnetsimakaxenikɨ pɨ'ayumiemetɨkai, hikɨ mɨkɨ mepɨnetsimakaxekai, meta waɨkawa mariweme mepɨnetsi'ayeitɨakai.
5 — Na aliança que fiz com eles, eu lhes prometi vida e paz. Fiz o que tinha prometido, para que eles me respeitassem; e, de fato, eles me respeitaram e temeram .
6 'Aixɨa 'anemekɨ mepɨtekuxatakai, hatsuaku 'axamɨti'ane wateta pɨkarayene. Nehamatɨa 'amepu'uwakai kayuwatɨ meta heitseriemekɨ, metatsiere hipame yumɨireme mekaniwarupata 'axamɨti'ane memɨkate'uweiyanikɨ.
6 Ensinavam sempre o que era direito e nunca o que era errado. Viviam em paz comigo, faziam o que é certo e ajudaram muitos a deixarem o caminho da maldade.
7 »Mawari wewiwame niukieya 'aixɨa mɨti'ane waɨkawa katinexeiyani mɨtimaiwenikɨ, 'ayumieme teɨteri mekanikuwautɨweni mɨwata'ɨxatsitɨanikɨ, karikɨ mɨkɨ Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye niukieya tuayame kanihɨkɨtɨni.
7 Os sacerdotes devem ensinar a verdade a meu respeito, e todos devem pedir conselho a eles para saber o que é direito, pois os sacerdotes são os mensageiros do Senhor Todo-Poderoso.
8 Peru neuxei xeme mɨkɨ huye xekaniuku'eirieni, meta xeme yu'ɨxatsikɨ yumɨireme xekaniwareuyexɨrieni, xeme tɨratu xepuku'eiri Rewitsixi wahamatɨa nemiwewi —Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye mɨpaɨ kanaineni—.
8 — Mas agora vocês, sacerdotes, estão saindo do caminho certo, e os seus ensinamentos já fizeram muitas pessoas pecarem. Vocês estão quebrando a aliança que fiz com os sacerdotes.
9 Ne matsi, yanepɨtiuyuri xeme xemɨxani'eriwanikɨ meta tixaɨtɨ xemɨkate'eriwanikɨ yunaime teɨteri wahɨxie, ne'aitsikate xemuku'eirikɨ, hipame xeikɨa xepɨwakuxaxatɨwakai 'aitsikate».
9 Por isso, eu vou fazer com que o povo os despreze e rejeite, pois vocês não me obedecem e, quando julgam causas, não tratam a todos com justiça. Eu, o Senhor Todo-Poderoso, estou falando.
10 ¿Tamɨ tanaitɨ tame xeime ta'ukiyari xeikɨa tekatehexeiya? ¿Yuxewitɨ xeikɨa Kakaɨyari katatiutawewi? ¿Ketitayaritsɨkamɨ tɨratu meripai kiekatari memiwewi kapatsiekame tete'ayeitɨwa kepauka teyu'iwamatɨ temɨteyu'itaiya?
10 Não é verdade que todos temos o mesmo Pai? Não fomos todos criados pelo mesmo Deus? Por que, então, enganamos uns aos outros, desprezando assim a aliança que Deus fez com os nossos antepassados?
11 Kura nuiwarimama 'axamepɨte'uyuri. 'Ixaheri kwieyaritsie meta Kerutsareme kiekariyaritsie 'axamekateniuyurieni: Hipame 'ukari mepɨwarutiwitɨ hipame kakaɨyarixi memɨwarayexeiya, mɨpaɨ meteyurietɨ tuki, Yawé minaki'erie, kapatsiekame mekanayeitɨani.
11 O povo de Judá tem sido infiel a Deus, e o povo de Israel e os moradores de Jerusalém fizeram coisas nojentas. O povo de Judá profanou o Templo, que o Senhor ama, e os homens casaram com mulheres que adoram ídolos.
12 Kemɨ'ane tewi mɨpaɨ mɨtiyuriene, tsepa kemɨpaikɨ, Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye 'Ixaheri kwieyaritsie ke'ekumaweriya, tsepanetɨ mawari mi'atɨiriwa.
12 Que o Senhor expulse do nosso país as pessoas que fazem isso, sejam quem forem, mesmo que apresentem ofertas ao Senhor Todo-Poderoso!
13 'Ipaɨta xekateniyurieka xeme mawari taiyame Yawé hetsiemieme hɨxie kwinie xekateniutitsuanani, mɨkɨri mɨkaxe'eniekɨ meta xemawari mɨkanaki'eriekɨ, xemiyetuiriwa.
13 Existe outra coisa que vocês fazem: gemem e choram, cobrindo de lágrimas o altar de Deus porque ele já não aceita mais os sacrifícios que vocês oferecem.
14 'Akuxita mɨpaɨ xete'u'iwawa, ¿titayarikuta? Yawé matsi yakatinimaika munierixɨ pɨhɨkɨ, 'ekɨ meta 'a'ɨya temaikɨyari pemitiwitɨ, pepiku'eiri tsepanetɨ 'aixɨa mɨtiuka'iyarikai mɨmatsiteɨtakai, 'a'ɨya hamatɨana tɨratu pemuwewi.
14 E cada um de vocês pergunta: “Por quê?” É porque Deus sabe que você tem sido infiel à sua esposa, a mulher com quem casou quando era moço. Ela era sua companheira, mas você quebrou a promessa que fez na presença de Deus de que seria fiel a ela.
15 ¿Tamɨ Yawé xeiwaiyari katixe'ayeitɨa 'a'ɨya hamatɨa, xewaiyari meta xe'iyari? Meta ¿ketitayari tixe'utaxewiriyaxɨ? Mɨpaɨ xeteyuxewikaku xeniwema pɨwareuyehɨwa Kakaɨyari hetsiemiemete. 'Ayumieme yu'iyari xekene'ɨwiyani, yu'ɨitama xepɨkawaruku'e'eiriwani temariyari xemɨwarutiwitɨ.
15 Não é verdade que Deus criou um único ser, feito de carne e de espírito? E o que é que Deus quer dele? Que tenha filhos que sejam dedicados a Deus. Portanto, tenham cuidado para que nenhum de vocês seja infiel à sua mulher.
16 Mɨpaɨ kanaineni Yawé, 'Ixaheri Kakaɨyarieya: «Ne xemuyuta'e'eiriwani pɨkanetsinake meta kemɨ'ane yu'ixuriki mɨtɨniriya yu'ɨya nanaimatɨ», Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye kanaineni. 'Ayumieme yu'iyari xekene'ɨwiyani, yu'ɨitama xepɨkawaruku'e'eiriwani.
16 Pois o Senhor Todo-Poderoso de Israel diz: — Eu odeio o divórcio; eu odeio o homem que faz uma coisa tão cruel assim. Portanto, tenham cuidado, e que ninguém seja infiel à sua mulher.
17 Yawé xeme xekateniuti'uxitɨani yuniukikɨ. 'Akuxita mɨpaɨ xete'u'iwawa: «¿Titakɨkuta tete'iti'uxitɨa?» Xeme mɨpaɨ xeputiyuane: «Yunaitɨ kemɨ'ane 'axamemɨteyurie 'aixɨa pɨtiwaxeiya Yawé, meta kaninaki'aka wahetsiemieme», meta mɨpaɨ xeputiyuane: «¿Hakewari Kakaɨyari kemɨtiheitserie yamɨtiyuriene?»
17 Vocês falam demais, e o Senhor está cansado de toda essa conversa. Mas vocês ainda perguntam: “Como foi que fizemos com que Deus ficasse cansado?” Foi por dizerem assim: “O Senhor Deus pensa que os que fazem maldades são bons e, de fato, Deus gosta deles.” Ou então vocês perguntam: “Onde está o Deus justo?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.