Juízes 13
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs VC
1 Merikɨtsɨ tawarita 'ixaheritsixi 'axamekateniuyurieni, Yawé kemɨkatinake. 'Ayumieme kaniwayetuani piritsiteutsixi wahetsɨa huta tewiyari wiyari memɨ'uximatɨarienikɨ.
1 Os israelitas continuaram a fazer o mal aos olhos do Senhor, que os entregou nas mãos dos filisteus durante quarenta anos.
2 Xewitɨ tewi Tsura kiekame, Manuhani titewatɨ, Rani xiɨyarieyatɨtɨ, yu'ɨya kanexeiyakaitɨni kaniweweme.
2 Ora, havia em Sorá um homem da família dos danitas, chamado Manué. Sua mulher, sendo estéril, não tinha ainda gerado filhos.
3 Peru niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme matsiɨkɨme kanayuyeitɨani hɨxiena mɨpaɨ katinitahɨawe: «'Ekɨ pemɨkaniwewe, tɨɨri pemɨwarayexeiya pemɨkayɨwe, peru pepɨtihukata 'ukitɨme pepɨtiniweni.
3 O anjo do Senhor apareceu a esta mulher e disse-lhe: Tu és estéril, e nunca tiveste filhos; mas conceberás e darás à luz um filho.
4 Kene'a'ɨwiyani kaxie winuyari pepɨka'ieka meta tɨriku nawayari, meta tita naitɨ mɨtimaiwe pepɨkatikwaka,
4 Toma, pois, muito cuidado; não bebas doravante nem vinho, nem bebida forte, e não comas coisa alguma impura, porque vais conceber e dar à luz um filho.
5 pekanitihukatamɨkɨ 'ukitɨme pekanitiniwemɨkɨ. Pɨkakaxirieni yumu'utsie nawaxakɨ, mɨkɨ nunutsi natsareyu kanayeimɨkɨ, Kakaɨyari hetsiemieme pɨpatsieka katinuiwawetɨ 'akuxi. Mɨkɨ kaniwaxɨnamɨkɨ 'ixaheritsixi piritsiteutsixi wahetsɨa».
5 A navalha não tocará a sua cabeça, porque esse menino será nazareno de Deus desde o seio de sua mãe, e será ele quem livrará Israel da mão dos filisteus.
6 'Ukaratsi kaneyani yukɨna hetsɨa mɨpaɨ katinitahɨawe: «Xewitɨ 'uki Kakaɨyari hetsɨa mieme nehetsɨa pekuyeixɨa. Yɨkɨ tiyuxexeiyatɨ, niuki tuayame Kakaɨyari hetsɨa mieme hepaɨ tiyuxexeiyatɨ. Ne nepɨkaheita'iwawiyaxɨ hakewa meyetɨa, mɨkɨta pɨkanetsihetaxatɨa kemɨretewakai.
6 A mulher foi ter com o seu marido: Apresentou-se a mim um homem de Deus, disse ela, que tinha o aspecto de um anjo de Deus, em extremo terrível. Não lhe perguntei de onde era, nem ele me deu o seu nome,
7 Peru mɨpaɨ pɨnerahɨawekai: “Pekanitihukatamɨkɨ 'ukitɨme pekanitiniwemɨkɨ. Hikɨ keneyu'ɨwiyani kaxie winuyari pepɨka'ieka meta tɨriku nawayari, meta tita mɨtimaiwe pepɨkatikwaka, nunutsi natsareyukanayeimɨkɨ, patsietɨ Kakaɨyari hetsɨa miemekɨ katinuiwawetɨ 'akuxi, kepaukake mumɨni”».
7 mas disse-me: Vais conceber e dar à luz um filho; não bebas, pois, nem vinho nem bebida forte e não comas coisa alguma impura, porque esse menino será nazareno desde o seio de sua mãe até o dia de sua morte.
8 Hikɨ Manuhani Yawé kaniutahɨawe: «Yawé 'aku, yemekɨ nematsiwawirie pemeipitɨanikɨ tawarita munuanikɨ tewi Kakaɨyari hetsɨa mieme pemɨtatsiheyenɨ'airi, mɨtatita'ɨkitɨanikɨ ketemɨte'iweriya nunutsi mɨtinuiwa».
8 Então Manué invocou o Senhor, dizendo: Rogo-vos, Senhor, que o homem de Deus que nos enviastes volte novamente e nos ensine o que devemos fazer acerca do menino que há de nascer.
9 Kakaɨyari Manuhani kaniu'enieni, niuki tuayame kaninuani 'ukaratsi hɨxie kaniuyuhekɨata yeuta 'uyeikakaku, Manuhani hamatɨana pɨka'uyeikakai.
9 Deus ouviu essa oração, e o anjo de Deus veio de novo visitar a mulher, quando esta se achava no campo; Manué, seu marido, não estava com ela.
10 'Ukaratsi yapauka kaniutanautsa yukɨna retaxatɨanike: «'Ena puyeika. Tewi muyuhekɨataxɨ takai'atu».
10 Ela correu imediatamente a dar ao seu marido a notícia, dizendo: O homem que vi outro dia apareceu-me de novo.
11 Manuhani 'anukukeka yu'ɨya kaneweiya. Kepauka munua hakewa tewi mewekai, mɨpaɨ katinitahɨawe: ―¿'Ekɨ petiyɨanekai ne'ɨya pemɨtiutaxatɨa? Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: ―Huu, ne nepɨhɨkɨ.
11 Manué levantou-se e seguiu a sua mulher até junto do homem: És tu, disse ele, o homem que falou à minha mulher?
12 Hikɨ Manuhani kanita'iwawiya: ―Kepauka yamɨraye'ani kepemutayɨ, nunutsi ketete'iweriya. Ketikamieni.
12 Sou eu mesmo, respondeu {o desconhecido}. Manué replicou: Quando se cumprir a tua palavra, de que maneira havemos de criar esse menino, e o que teremos de fazer por ele?
13 Niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme mɨpaɨ kaniutayɨni: ―'A'ɨya yaketikayani naime kenemɨtitahɨawixɨ.
13 O anjo do Senhor respondeu: Abstenha-se tua mulher de tudo o que eu lhe disse:
14 Kaxie hetsie timieme pɨkati'ieka, meta kaxie winuyari pɨka'ieka meta tɨriku nawayari, meta tita mɨtimaiwe pɨkatikwaka. Yemekɨ, yaketikayani kenemɨrehɨawe.
14 não prove nada do que venha da videira; não beba nem vinho, nem bebida forte, nada coma que seja impuro e observe tudo o que lhe prescrevi.
15 Manuhani niuki tuayame Yawé hetsɨamieme mɨpaɨ katiniutahɨawe: ―Mana 'akuxi yaketineutewini, tsipu 'itsariyari tepɨmetsihekawewirieni pemɨtikwanikɨ.
15 Manué disse ao anjo do Senhor: Rogo-te que te detenhas até que te ofereçamos um cabrito que vamos preparar.
16 Peru niuki tuayame Yawé hetsɨamieme mɨpaɨ katinita'eiya. ―Tsepa xemɨnetsi'ukunuitɨa, tixaɨtɨ nepɨkara'inɨata xe'ikwai. Peru xɨka pe'itataiya, Yawé keneuxatɨa. Manuhani mɨkɨ niuki tuayame Yawé hetsɨamieme pɨka'eriekai.
16 Ainda que tu me retivesses, respondeu o anjo do Senhor, eu não comeria de tua mesa; mas se queres fazer um holocausto, oferece-o ao Senhor. Manué ignorava que era o anjo do Senhor.
17 Hikɨ mɨpaɨ katinita'iwawiya: ―Kepetitewa, para 'aixɨa 'anemekɨ tematsihahɨawenikɨ kepauka yamɨtiyɨni kepemutayɨ.
17 Qual é o teu nome, perguntou-lhe ele, para que te honremos quando se cumprir tua promessa?
18 Mɨkɨ mɨpaɨ kaniutayɨni: ¿Titayari penera'iwawiya kenemɨtitewa? Tewi pɨkayɨwe kenemɨtimariwe yamɨretimanikɨ.
18 O anjo do Senhor respondeu-lhe: Por que me perguntas o meu nome? Ele é Magnífico.
19 Hikɨ Manuhani tsipu kanewayehana, hikɨ hatsite mawariyari mame tiutinɨitɨaka, tetetsie kanimieni kaniyetuani Yawé hetsiemieme. Metanenierekaku Manuhani meta 'ɨyaya, Yawé mariwemekɨ katiniuyurieni wahɨxie:
19 Tomou, pois, Manué o cabrito com uma oferta e ofereceu-o ao Senhor sobre a rocha. Coisa maravilhosa! Enquanto Manué e sua mulher olhavam
20 Kepauka tai muyuawitsie meuti'ekekai tetexitsata hatineikatɨ, niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme nerɨkwari tsata kanitimiekaitɨni. Mɨya mete'uneniereka Manuhani yu'ɨitatɨ kwiepa mekaniukahɨxima'uni.
20 subir para o céu a chama do sacrifício que estava sobre o altar, viu que o anjo do Senhor subia na chama. À vista disso, Manué e sua mulher caíram com o rosto por terra.
21 Mɨkɨ niuki tuayame Yawé hetsɨamieme tawarita pɨka'uyuhekɨataxɨ Manuhani meta 'ɨyaya wahɨxie. Hikɨ 'ana Manuhani mɨpaɨ pɨretima kename niuki tuayame Yawé hetsɨa mieme yɨanekai.
21 E o anjo do Senhor desapareceu diante dos olhos de Manué e sua mulher. Manué compreendeu logo que era o anjo do Senhor,
22 Hikɨ yu'ɨya mɨpaɨ katiniutahɨawe: Tame tepɨkwini, Kakaɨyari tepuxei.
22 e disse à sua mulher: Vamos morrer seguramente, porque vimos Deus!
23 Peru 'ɨyaya mɨpaɨ kaniutayɨni: ―Xɨka Yawé tatsikwimɨkɨnike, tamawari pɨkatitanaki'erienikekai meta hatsite temiyetuiri meta mɨpaɨ pɨkatatihekɨatsitɨiyakekai nipɨkatatitaxatɨanikekai.
23 Sua mulher respondeu-lhe: Se o Senhor nos quisesse matar, não teria aceitado de nossas mãos o holocausto e a oferta; não nos teria mostrado tudo o que vimos, nem nos teria dito o que hoje nos revelou.
24 'Ukaratsi 'ukitɨme kaniutiniweni, Tsanitsuni katiniterɨwa. Nunutsi kaniutawere Yawé 'aixɨa kaniyuriekaitɨni.
24 Ela deu à luz um filho e pôs-lhe o nome de Sansão. O menino cresceu e o Senhor o abençoou.
25 Yawé 'iyarieya hetsiena kanitsutɨani 'ikuyuitɨwatɨ kemɨtiyurienenikekai, kepauka Makane-Rani muyeikakai, Tsura 'Etsitahuri wahixɨapa.
25 E o Espírito do Senhor começou a incitá-lo, em Mahanê-Dã, entre Sorea e Estaol.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.