João 11
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NAA
1 Merikɨtsɨ tewi katinekuyekaitɨni Ratsaru titewatɨ, Wetaniya mekatei, Mariya kiekariena meta Marita mɨ'iwayatɨkai.
1 Um homem chamado Lázaro estava doente. Ele era de Betânia, da aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Mariya kanihɨkɨtɨkaitɨni kemɨ'ane Ti'aitame witsimu'ɨa mukawiri, ketateya mukawatsiɨxaxɨ yɨkɨpakɨ. 'Iwaya Ratsaru katinekuyekaitɨni.
2 Esta Maria, cujo irmão Lázaro estava doente, era a mesma que ungiu o Senhor com perfume e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Hikɨ 'iwamama 'ukari niuki Ketsutsi mekanenɨ'airieni mɨpaɨ me'utiyuatɨ: «Ti'aitame neuxei, 'iya kemɨ'ane peminaki'erie katinikuyeni».
3 Por isso, as irmãs de Lázaro mandaram dizer a Jesus: — Aquele que o Senhor ama está doente.
4 Ketsutsi 'u'enaka mɨpaɨ kaniutayɨni: «'Ikɨ kwiniya mɨmɨnikɨ pɨka'ayumieme, matsi Kakaɨyari witsi'anetɨ mayeitɨarienikɨ pɨhɨkɨ, Kakaɨyari Nu'aya witsi'anetɨ mayeitɨarienikɨ mɨkɨ kwiniyakɨ».
4 Ao receber a notícia, Jesus disse:
5 Ketsutsi kaniwanaki'eriekaitɨni Marita, 'iwayata Mariya meta Ratsaru.
5 Ora, Jesus amava Marta e a irmã dela, e também Lázaro.
6 Mɨyatɨtɨ kepauka mu'enaxɨ kename Ratsaru rekuyekai, mana kaniyuhayewa huta tukari 'akuxi hakewa meyeikakai.
6 Quando soube que Lázaro estava doente, ainda se demorou dois dias no lugar onde estava.
7 'Arikeke mɨpaɨ katiniwarutahɨawe teyɨ'ɨkitɨwamete: —Kɨmɨ tawari Kureya tepuhu.
7 Depois, disse aos seus discípulos:
8 Teyɨ'ɨkitɨwamete mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —Ti'ɨkitame, xike huriyutsixi mepɨmetsikuwautɨwekai memetsituaxake. ¿Tawari petimie mana?
8 Os discípulos disseram: — Mestre, ainda há pouco os judeus queriam apedrejá-lo! E o senhor quer voltar para lá?
9 Ketsutsi mɨpaɨ katiniwaruta'eiya: —¿Tamɨ tamamata heimana huta hurayari karexeiya xeitukari? Xɨka hekɨaripa 'uyeikani tewi, pɨkati'ɨkamɨre, 'ena kwiepa mieme hekɨariya mɨxeiyakɨ.
9 Jesus respondeu:
10 Xɨka yɨwipa 'uyeikani pɨtiketamɨre hekɨariya mɨmawekɨ hetsiena.
10 Mas, se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Mɨpaɨ 'utayɨka, tawarita mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Teminaki'erie Ratsaru kanekutsuni, peru ne nepɨmie nemenutahɨtɨanikɨ.
11 Tendo dito isso, acrescentou:
12 Teyɨ'ɨkitɨwamete mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —Ti'aitame, xɨka hekutsuni 'aixɨa reka'erietɨyani.
12 Então os discípulos disseram: — Senhor, se dorme, estará salvo.
13 Ketsutsi mɨpaɨ putayɨ Ratsaru memɨkaikɨri, peru mɨkɨ kutɨ pe'uxipie haineme mepɨ'eriekai.
13 Jesus falava da morte de Lázaro, mas eles pensavam que tivesse falado do repouso do sono.
14 Hikɨ 'ayumieme Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe heitseriemekɨ: —Ratsaru kanemɨkini,
14 Então Jesus lhes disse claramente:
15 mana nemɨkaheyeikakaikɨ ne'iyari 'aixɨa puyɨ xehetsiemieme, yuri xemɨteta'erienikɨ. Peru matsi tepuhu hetsɨana.
15 Por causa de vocês me alegro de que não estivesse lá, para que vocês possam crer. Mas vamos até ele.
16 Hikɨ Tumaxi Kwate mɨtitewakai mɨpaɨ katiniwarutahɨawe hipame teyɨ'ɨkitɨwamete: —Hikɨmɨtɨka tepuhu tameta, hamatɨana temekwinikɨ.
16 Então Tomé, chamado Dídimo, disse aos outros discípulos: — Vamos também nós para morrer com o Mestre!
17 Merikɨtsɨ Ketsutsi henuaka mɨpaɨ katiniumarieni kename Ratsaru nauka tukari yuriekairi teukiyapa yekaitɨ.
17 Quando Jesus chegou, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.
18 Wetaniya Kerutsareme kanehurakaitɨni, haika kirumeturuyari xeikɨa petewakai.
18 Ora, Betânia ficava a mais ou menos três quilômetros de Jerusalém.
19 Huriyutsixi yumɨiretɨ mekaniu'axɨani Marita, Mariya wahetsɨa memɨwanɨtɨanikɨ wa'iwa hepaɨtsita.
19 Muitos dos judeus vieram visitar Marta e Maria, a fim de consolá-las por causa do irmão.
20 Hikɨ Marita kepauka mɨtiutamari kename Ketsutsi nuaximekai, kaneikunake, peru Mariya kiita kaniyuhayewa.
20 Marta, quando soube que Jesus estava chegando, foi encontrar-se com ele; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Hikɨ Marita Ketsutsi mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Ti'aitame, xɨka 'ena pe'uyeikanike, ne'iwa pɨkamɨnikekai.
21 Então Marta disse a Jesus: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
22 Peru hikɨ mɨpaɨ nepɨtimate naime kepemɨtitawawirieni Kakaɨyari pɨmetipitɨani.
22 Mas também sei que, mesmo agora, tudo o que o senhor pedir a Deus, ele concederá.
23 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: —'A'iwa kananukukemɨkɨ.
23 Jesus disse a ela:
24 Marita mɨpaɨ katinita'eiya: —Ne nepɨtimate manukukeni tukari 'aye'ayu kepauka mɨtapare, kepauka memanuku'unitsie.
24 Ao que Marta respondeu: — Eu sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ne nekanihɨkɨtɨni wa'uitɨwame, tukari netihɨkɨta. Kemɨ'ane nehetsie yuri mɨti'erie, tsepa mɨmɨki, kanayenierekamɨkɨ.
25 Então Jesus declarou:
26 Yunaitɨ memayeneniere, nehetsie yuri memɨte'erie, hatsuakuri mepɨkakwini. ¿'Ipaɨ yuri peti'erie 'ekɨ?
26 E todo o que vive e crê em mim não morrerá eternamente. Você crê nisto?
27 Mɨpaɨ katinitahɨawe: —Huu, Ti'aitame. Ne yuri nekatini'erieka 'ekɨ Kɨritsitu pepɨhɨkɨ, 'ekɨ Kakaɨyari Nu'aya kwiepa 'umamiekai pepɨhɨkɨ.
27 Marta respondeu: — Sim, Senhor! Eu creio que o senhor é o Cristo, o Filho de Deus que devia vir ao mundo.
28 Mɨpaɨ 'utayɨka kaneyani, yɨhɨkɨate me'ayetekaku kanitahɨawe yu'iwa Mariya, mɨpaɨ katinitahɨawe 'awie: —Ti'ɨkitame kaninuani, pɨmatsitahɨawe.
28 Depois de dizer isto, Marta foi chamar Maria, a sua irmã, e lhe disse em particular: — O Mestre chegou e está chamando você.
29 Mɨkɨ 'u'enaka kwitɨwa kananukukeni, hetsɨana kaneyani.
29 Quando Maria ouviu isso, levantou-se depressa e foi até ele,
30 Ketsutsi kiekaritsie pɨkanuawekai 'akuxi, mana 'akuxi kaniutiwekaitɨni Marita menukunakixɨtsie.
30 pois Jesus ainda não tinha entrado na aldeia, mas permanecia onde Marta o havia encontrado.
31 Hikɨ huriyutsixi Mariya hamatɨa memayetekai kiita, meminɨtɨakai, me'ixeiyaka Mariya kwitɨwa 'anukukeka metɨakɨ, mekaneiweiya, teukiyapa petɨa mana tatsuanike meteku'eriwatɨ.
31 Os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se depressa e sair, seguiram-na, pensando que ela ia ao túmulo para chorar.
32 Hikɨ Mariya kepauka munua Ketsutsi manutiwekaitsie, 'ixeiyaka, hetɨana kaniutitunumakeni mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ: —Ti'aitame, xɨka 'ena pe'uyeikanike ne'iwa pɨkamɨnikekai.
32 Quando Maria chegou ao lugar onde Jesus estava, ao vê-lo, lançou-se aos seus pés, dizendo: — Se o Senhor estivesse aqui, o meu irmão não teria morrido.
33 Ketsutsi kepauka mixei Mariya 'utatsuakame huriyutsixi hamatɨana memu'axɨa me'utitsuaname, yu'iyaritsie kaniyumuinanekaitɨni, kaniyu'uximatɨakaitɨni.
33 Quando Jesus viu que ela chorava, e que os judeus que a acompanhavam também choravam, agitou-se no espírito e se comoveu.
34 Mɨpaɨ kaniutayɨni: —¿Hakewa xepeikateukixɨ? Mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —Ti'aitame kenaye'a keneuxeiya.
34 E perguntou: Eles responderam: — Senhor, venha ver!
35 Ketsutsi kaniutatsuani.
35 Jesus chorou.
36 Huriyutsixi 'ayumieme mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: —Neuxei ketinaki'eriekai.
36 Então os judeus disseram: — Vejam o quanto ele o amava.
37 Hipatɨ mɨkɨ mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: —'Ikɨ makɨpe manutanieritɨa, ¿katiyɨwekaita Ratsaru mɨmɨnikɨ mɨkapitɨanikekaikɨ?
37 Mas alguns disseram: — Será que ele, que abriu os olhos ao cego, não podia fazer com que Lázaro não morresse?
38 Hikɨ Ketsutsi tawarita yumuinatɨ yu'iyaritsie teukiyapa kaninuani, mɨkɨ terɨ kanihɨkɨtɨkaitɨni, tetekɨ katineunakaitɨni kitenie.
38 Jesus, agitando-se novamente em si mesmo, foi até o túmulo, que era uma gruta em cuja entrada tinham colocado uma pedra.
39 Ketsutsi mɨpaɨ kaniutayɨni: —Xekeneuhɨwa tete. Mɨki 'iwaya Marita mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ti'aitame, xɨari pukuri'ɨari, nauka tukari panukamie.
39 Então Jesus ordenou: Marta, irmã do falecido, disse a Jesus: — Senhor, já cheira mal, porque está morto há quatro dias.
40 Ketsutsi mɨpaɨ katinitahɨawe: —¿Mɨpaɨ nekametiutahɨawixɨ, xɨka yuri peti'erieka pekanixeiyamɨkɨ kemɨtimariwe Kakaɨyari?
40 Jesus respondeu:
41 Hikɨ tete mekaneuhɨani. Ketsutsi yuheima heutiniereka mɨpaɨ kaniutayɨni: —Ne'ukiyari, pamɨpariyutsi nekamanipitɨaka pemɨnetsi'u'enikɨ.
41 Então tiraram a pedra. E Jesus, levantando os olhos para o céu, disse:
42 Netsɨ nepɨtimaikai 'aheyemekɨ pemɨnetsi'enie, matsi teɨteri ne'aurie memɨti'u wahetsiemieme, mɨpaɨ neputayɨ, yuri memɨteta'erienikɨ kename penetsiheyenɨ'a 'ekɨ.
42 Eu sei que sempre me ouves, mas falei isso por causa da multidão presente, para que creiam que tu me enviaste.
43 Mɨpaɨ 'utayɨka karima kaniutahiwa: —Ratsaru, kenewayeye'a.
43 E, depois de dizer isso, clamou em alta voz:
44 Hikɨ mɨmɨkikai kaniwayeyani 'ixurikitekɨ 'eimetɨ ketateyatsie mamateyatsie. Yuhɨxie tuwaxakɨ panakɨhɨakai. Ketsutsi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Xekeneuxɨna. Xekeneupitɨa mɨyemiekɨ.
44 Aquele que tinha morrido saiu, tendo os pés e as mãos amarrados com ataduras e o rosto envolto num lenço. Então Jesus lhes ordenou:
45 Hikɨ huriyutsixi yumɨiretɨ Mariya hetsɨa memu'axɨa memunenierixɨ kemɨtiuyuri, yuri mekateniuta'erieni hetsiena.
45 Muitos dos judeus que tinham vindo visitar Maria, vendo o que Jesus havia feito, creram nele.
46 Matsi hipatɨ mɨkɨ paritseutsixi wahetsɨa mekanekɨne, mekateniwaretaxatɨani kemɨtiuyuri Ketsutsi.
46 Outros, porém, foram até os fariseus e lhes contaram o que Jesus havia feito.
47 'Ayumieme mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete paritseutsixi wahamatɨa mekaniyukuxeɨrieni meyu'enienike, mɨpaɨ mekateniyutahɨawe: —¿Keteteyurieni? 'Ikɨ tewi waɨkawa 'inɨari katiniyurieneni.
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus convocaram o Sinédrio e disseram: — O que estamos fazendo, uma vez que este homem opera muitos sinais?
48 Xɨka te'ipitɨaka mɨpaɨ mɨtiyurienenikɨ, yunaitɨ yuri mekatenita'erikuni hetsiena. 'Anari Xumatari mekani'axɨakuni, mepɨtatsinawairieni tuki mɨpatsie, meta tateɨterima mepɨtatsinawairieni.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele; depois, virão os romanos e tomarão não só o nosso lugar, mas a própria nação.
49 Xewitɨ mɨkɨ Kaipatsi mɨtitewakai, mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨtɨkai mɨkɨ wiyaritsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —Xeme 'atsixepɨkatemate.
49 Mas um deles, Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, advertiu-os, dizendo: — Vocês não sabem nada,
50 Mɨpaɨ xepɨkatehetimaiwawe matsi 'aixɨa mɨyɨnikɨ tahetsiemieme, xewitɨ tewi mɨmɨnikɨ teɨteri wahetsiemieme, kapa meheuyewenikɨ tateɨterima.
50 nem entendem que é melhor para vocês que morra um só homem pelo povo e que não venha a perecer toda a nação.
51 Mɨpaɨ pɨka'utayɨ yɨkɨmana, mɨkɨ wiyaritsie mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame mɨhɨkɨtɨkaikɨ yakatinikuxatakaitɨni kename Ketsutsi wateɨterima wahetsiemieme mɨnikekai.
51 Ora, Caifás não disse isto por conta própria, mas, sendo sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus estava para morrer pela nação.
52 Mɨkɨ wateɨterima wahetsiemieme xeikɨa pɨkamɨnikekai, matsi pɨmɨnikekai mɨwakuxeɨrienikɨ Kakaɨyari niwemama memeutaxɨriexɨa memɨyutaxewirekɨ.
52 E não somente pela nação, mas também para reunir em um só corpo os filhos de Deus, que andam dispersos.
53 Hikɨ mɨkɨ tukaritsie mekanitsutɨani meyu'enietɨ memimienikɨ.
53 Desde aquele dia, resolveram matar Jesus.
54 'Ayumieme Ketsutsi teɨteri wahɨxie pɨka'uyeikakairi huriyutsixi watsata. Xeime kwieyaritsie pɨta makumawe 'aurie kaneyani, kiekari 'Epɨraini mɨrakutewatsie. Mana kaniyuhayewa teyɨ'ɨkitɨwamete wahamatɨa.
54 Assim sendo, Jesus já não andava publicamente entre os judeus, mas retirou-se para uma região vizinha ao deserto, para uma cidade chamada Efraim, onde permaneceu com os discípulos.
55 Merikɨtsɨ huriyutsixi wa'ixɨarari Patsikwa mɨtitewa kanahurakaitɨni. Yumɨiretɨ 'etsimɨyeyeutsie kiekatari mekanekɨne Kerutsareme 'ixɨarari katsutɨariewekaku 'akuxi memɨyu'itienikɨ.
55 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e muitos daquela região foram a Jerusalém antes da Páscoa para se purificar.
56 Ketsutsi mekanikuwautɨwekaitɨni. Tuki kuraruyarita me'aye'utɨ mɨpaɨ mekateniyɨkɨhɨawekaitɨni: «¿Kexeteku'eriwa, xɨka mɨkɨ ha'ixɨaramieni?»
56 Lá, procuravam Jesus e, estando eles no templo, diziam uns aos outros: — O que vocês acham? Ele não virá à festa?
57 Mawari wewiwamete tewa'aitɨwamete meta paritseutsixi mɨpaɨ mekateniuta'aita, xɨka xewitɨ tewi retimanike hakewa meyeika, ketiutaxatake memiwiyakɨ.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus haviam ordenado que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que pudessem prendê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.