Isaías 8

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Xeime mexa 'a'atayeume keneuti'ɨka, ti'utɨwamekɨ mana ketinaka'utɨa: “Mahexi-Tsarari-Katsiwatsihetsie timieme”.
1 O Senhor me disse: "Tome uma placa de bom tamanho e nela escreva de forma legível: Maher-Shalal-Hash-Baz.
2 Ne nekaniwata'inimɨkɨ hipame 'aixɨa nemɨtiwamate memɨnenierekɨ, mawari wewiwame 'Uriyaxi meta Tsakariyaxi Kewerekiyaxi nu'aya».
2 E chame o sacerdote Urias, e Zacarias, filho de Jeberequias, como testemunhas de confiança".
3 Hikɨ 'uka tixaxatame hamatɨa nekaniukahuni, mɨkɨ kaniutihukata, xeime nunutsi kaniutiniweni. Hikɨ Yawé mɨpaɨ kanetiniutahɨawe: «Mahexi-Tsarari-Katsiwatsi ketineuterɨwa.
3 Então deitei-me com a profetisa, minha mulher, e ela engravidou e deu à luz um filho. E o Senhor me disse: "Dê-lhe o nome de Maher-Shalal-Hash-Baz.
4 Mɨkɨ nunutsi “nepaapa” “nemaama” 'akuxi mɨtayɨni kayɨwekaku, Ramatsiku waɨkawa kemɨrexeiyakai meta Tsamariya piinitɨarika mɨra'iwakai 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa katinanɨtɨkiemɨkɨ».
4 Pois antes que o menino saiba dizer ‘papai’ ou ‘mamãe’, a riqueza de Damasco e os bens de Samaria serão levados pelo rei da Assíria".
5 Yawé tawarita mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
5 O Senhor tornou a falar-me:
6 — ausente —
6 "Já que este povo rejeitou as águas de Siloé, que fluem mansamente, e alegrou-se com Rezim e com o filho de Remalias,
7 — ausente —
7 o Senhor está trazendo contra eles as poderosas e devastadoras águas do Eufrates, o rei da Assíria com todo o seu poderio. Elas transbordarão em todos os seus canais, encobrirão todas as suas margens
8 — ausente —
8 e inundarão Judá cobrindo tudo até o pescoço. Seus braços abertos se espalharão por toda a tua terra, ó Emanuel! "
9 — ausente —
9 Continuem a fazer o mal, ó nações, e vocês serão destruídas! Escutem, terras distantes: Ainda que vocês se preparem para o combate, serão destruídas! Sim, mesmo que se preparem para o combate, vocês serão destruídas!
10 — ausente —
10 Mesmo que vocês criem estratégias, elas serão frustradas; mesmo que façam planos, não terão sucesso, pois Deus está conosco!
11 Yawé karima kaneniutahɨawe mɨpaɨ kanetinayehɨtɨani kename 'ikɨ teɨteri wahuye neka'uweiyani. Mɨpaɨ kanetiniutahɨawe:
11 O Senhor falou comigo com veemência, advertindo-me a não seguir o caminho desse povo. Ele disse:
12 — ausente —
12 "Não chamem conspiração tudo o que esse povo chama conspiração; não temam aquilo que eles temem, nem se apavorem.
13 — ausente —
13 Ao Senhor dos Exércitos é que vocês devem considerar santo, a ele é que vocês devem temer, dele é que vocês devem ter pavor.
14 — ausente —
14 Para os dois reinos de Israel ele será um santuário, mas também uma pedra de tropeço, uma rocha que faz cair. E para os habitantes de Jerusalém ele será uma armadilha e um laço.
15 — ausente —
15 Muitos deles tropeçarão, cairão e serão despedaçados, presos no laço e capturados".
16 — ausente —
16 Guarde o mandamento com cuidado e sele a lei entre os meus discípulos.
17 — ausente —
17 Esperarei pelo Senhor, que está escondendo o seu rosto da descendência de Jacó. Nele porei a minha esperança.
18 'Ena xepɨnetsixeiya, neniwemama Yawé mɨnetsiyetuiri wahamatɨa. 'Ixaheritsie 'uxa'atɨni kemɨtiyɨni 'inɨari tepɨhɨkɨ Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye hetsiemieme, Tsiyuni hɨriyaritsie 'amuka.
18 Aqui estou eu com os filhos que o Senhor me deu. Em Israel somos sinais e símbolos da parte do Senhor dos Exércitos, que habita no monte Sião.
19 Xɨka xewitɨ mɨpaɨ xerahɨaweni: «Mɨkite wahamatɨa memɨtekuxata meta memɨtehetimamateke wikixi wahepaɨ me'utiyuatɨ wahetsɨa tepɨta'iwauni, ¿tamɨ kareuyewetse teɨteri yukakaɨyarixi memɨwarahɨawenikɨ meta mɨkite, memu'uwa wahetsiemieme?»,
19 Quando disserem a vocês: "Consultem médiuns e espíritas que murmuram encantamentos, pois todos procuram seus deuses e os mortos em favor dos vivos".
20 ne mɨpaɨ nekatinixehahɨaweni: «'Inɨari niukiyari meta kepemɨtiwatahekɨatɨanikɨ mɨ'ayumiemetsie xeketenewiyani». Kemɨ'ane mɨkɨtsie tiwiyatɨ mɨtihayewa, 'uxa'atɨni pɨkakahekɨariwiyarieni.
20 Respondam: "À lei e aos mandamentos! " Se eles não falarem conforme esta palavra, vocês jamais verão a luz!
21 Xeme xekaniyeha'akuni kepauka xemu'uximatɨarieka meta xeyehakakwitɨwetɨ kwiepa naitsarie xeku'uwatɨ. 'Ana teikɨ xehenenieretɨ, ti'aitame meta Kakaɨyari wahepaɨtsita 'axaxekanitiyuakuni,
21 Aflitos e famintos vaguearão pela terra; quando estiverem famintos, ficarão irados e, olhando para cima, amaldiçoarão o seu rei e o seu Deus.
22 meta kwiepa mekanenieretɨ, 'uximatɨarika xeikɨa mepɨxeiya, yɨriya meta marika 'etɨriya tsata, mewatiyɨwitsie yuheyemekɨ mekaneukaxɨriyakuni.
22 Depois olharão para a terra e só verão aflição, trevas e temível escuridão, e serão atirados em densas trevas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.