Gênesis 35

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Merikɨtsɨ Kakaɨyari Kakuwu mɨpaɨ katiniutahɨawe: «Kenemie, Weteri kenekani. Mana mawari taiyame kenetawewi nehetsiemieme hakewa pemɨnetsihexei mana pe'uyemietɨ 'Etsahu hekɨ pe'uyu'unarɨmetɨ».
1 Deus disse a Jacó: — Apronte-se, vá para Betel e fique morando lá. Em Betel construa um altar e o dedique a mim, o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo do seu irmão Esaú.
2 Hikɨ Kakuwu mɨpaɨ katiniwarutaxatɨani yutɨɨriyama meta hamatɨana memu'uwakai: «Xekeniwaruhayewa hipame wakakaɨyarixi yuhetsɨa xemɨwarexeiya, xekeneuyu'iti, hipame pɨta yu'ixurikite xeketenanakatɨxɨa.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora todas as imagens dos deuses estrangeiros que vocês têm.
3 Weteri paitɨ tekaniyehuni. Mana tenari mawari taiyame nekanetawewimɨkɨ Kakaɨyari hetsiemieme mɨnetsi'uparewi ne'uweiyariekaku, huyeta nehamatɨa mumie».
3 Aprontem-se, que nós vamos para Betel. Ali vou fazer um altar dedicado ao Deus que me ajudou no tempo da minha aflição e que tem estado comigo em todos os lugares por onde tenho andado.
4 Hikɨ Kakuwu mekateniyetuirieni yukakaɨyarixi memɨwarexeiyakai, yunakɨtsate yunakatesie memanuyewutɨakai, Kakuwu katiniukateuku xiu hetɨa Tsikeni hehurakaku muwekai.
4 Eles entregaram as imagens dos deuses estrangeiros que tinham e os brincos que usavam nas orelhas. E Jacó enterrou tudo debaixo da árvore sagrada que fica perto de Siquém.
5 Kepauka memekɨ, nixewitɨ pɨkawaranukuwei Kakuwu tɨɨriyamama, waɨkawa memutimamakaikɨ kiekari mamanetɨkatsie.
5 Quando eles foram embora, Deus fez com que os moradores das cidades vizinhas ficassem com um medo terrível, e por isso eles não perseguiram Jacó.
6 Mɨpaɨ tiɨyɨku Kakuwu 'Arimetɨra maku'u kaninuani, tatsɨari Weteri, meta memeweiyakai yunaitɨ, Kanani kwieyaritsie.
6 Assim, Jacó e toda a sua gente chegaram a Luz, cidade que também é conhecida pelo nome de Betel e que fica na terra de Canaã.
7 Mana mawari taiyame kaniutawewieni, meta Weteri katiniuterɨwa, mana matsiɨkɨme mayuyeitɨakɨ Kakaɨyari kepauka 'Etsahu hekɨ muyu'unarɨmekai.
7 Ali ele construiu um altar e pôs naquele lugar o nome de “O Deus de Betel” porque ali Deus havia aparecido a ele, quando estava fugindo do seu irmão.
8 Hikɨ 'ana Rewura kaniumɨni, Xeweka mɨ'ɨwiyakai, xiu manuwe hetɨa mekanikateuku Weteri 'aurie. 'Ayumieme Kakuwu mana 'Eruni-Wakuti katiniuterɨwa.
8 Naquele lugar morreu Débora, a mulher que havia sido babá de Rebeca. Ela foi sepultada debaixo da árvore sagrada que fica ao sul de Betel. E puseram naquele lugar o nome de “Árvore Sagrada das Lágrimas”.
9 Kepauka Kakuwu Parani-'Arami heyeyaka munua, hutarieka Kakaɨyari matsiɨkɨme kanayuyeitɨani 'aixɨa kaniyurieni,
9 Quando Jacó voltou da Mesopotâmia, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou,
10 mɨpaɨ tikɨhɨawetɨ: «Kakuwu pepɨtitewa, hikɨri mɨpaɨ pepɨkatitewaka. 'Ena mɨtiyehane 'Ixaheri pepɨtitewaka pɨta». Mɨpaɨ katiniterɨwa.
10 dizendo: “Você se chama Jacó, porém esse não será mais o seu nome; agora o seu nome será Israel.” Assim, Deus pôs nele o nome de Israel.
11 Tawarita Kakaɨyari mɨpaɨ kaniutayɨni: «Ne Kakaɨyari Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye nekanihɨkɨtɨni. Kenexiɨka kene'amɨiriyani. 'Ahetsie mepɨyekɨne yumɨiretɨ 'anuiwarima xeikɨa, manata te'aitamete mepɨtixuawere.
11 E disse também: “Eu sou o Deus Todo-Poderoso. Tenha muitos filhos e muitos descendentes. Uma nação e muitos povos sairão de você, e entre os seus descendentes haverá reis.
12 'Apɨrahami meta 'Itsahaki kwie nemɨwarumi 'ekɨ nepɨmatsiyetuirie meta 'anuiwarima».
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e depois a darei aos seus descendentes.”
13 Hikɨ Kakaɨyari Kakuwu hamatɨa tiutaxataka kaneyani.
13 Quando acabou de falar com Jacó, Deus subiu e foi embora daquele lugar.
14 Kakuwu mana tete kaniutakeni hakewa Kakaɨyari hamatɨa mɨretixa. Mɨkɨ tete kaxie winuyarikɨ kanika'ɨya meta huriwa hatseitiyari kanikawirieni,
14 Então Jacó pegou uma pedra e a colocou como pilar no lugar onde Deus havia falado com ele. Ele a separou para Deus, derramando vinho e azeite em cima.
15 hakewa Kakaɨyari Kakuwu metahɨawixɨ Weteri katiniuterɨwa.
15 E pôs naquele lugar o nome de Betel.
16 Hikɨ 'arike Weteri mekaniyekɨne. 'Epɨrata 'akuxi 'ahetewakaku Xakeri kaniutiniweni, waɨriyarika nunutsi kanayexeiya.
16 Jacó e a sua família saíram de Betel; e, quando estavam chegando perto de Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto. E o parto foi difícil.
17 Kwiyɨanekaku niwenetɨ, tiniweritsitɨwame mɨpaɨ katinitahɨawe: «Pepɨkamaka, tawarita xeime nunutsi 'uki pekanayexeiyarɨmeni».
17 Quando as dores estavam no ponto mais forte, a parteira disse: — Não tenha medo; você vai ter outro filho homem.
18 Perutsɨ mɨkɨ mɨximetɨ, 'imatɨrieka yuniwe Wenuní katiniuterɨwa, peru paapaya Wenikamini pɨta katiniterɨwa.
18 Porém ela estava morrendo. E, antes de dar o último suspiro, chamou o menino de Benoni . Mas o pai pôs nele o nome de Benjamim .
19 Mɨpaɨ Xakeri katiniumɨni, 'Epɨrata huyeyari 'utɨa mekanikateuku, hikɨ Wereni mɨrakutewatsie.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada na beira do caminho de Efrata, que agora se chama Belém.
20 Memekateukixɨtsie Kakuwu 'inɨari kaniutakeni, hikɨ 'akuxi peyuhekɨa hakewa Xakeri mekateukie.
20 Jacó pôs sobre a sepultura uma pedra como pilar, e ela marca o lugar da sepultura até hoje .
21 'Ixaheri yuhuyeta kaneyani hikɨ Mirari-'Eraxi manunieretsie kaniutayerɨni.
21 Depois Jacó saiu dali e armou o seu acampamento do outro lado da torre de Éder.
22 Mɨkɨ kwieyaritsie mekutetɨ, Xuweni Wiriha hamatɨa kaniukahuni, yupaapa 'ɨyaya hamatɨa. Kepauka 'Ixaheri mɨretima waɨkawa kaniuyeha'ani.Kakuwu tamamata heimana yuhutame kaniwarutinuarieni:
22 Um dia, quando Jacó estava morando naquele lugar, o seu filho Rúben teve relações com Bila, que era concubina de Jacó. Quando ele soube disso, ficou furioso. Os filhos de Jacó eram doze.
23 Reya niwemama mepɨhɨkɨ: Xuweni, Kakuwu matɨarieya matɨa, Tsimehuni, Rewi, Kura, 'Itsakaxi meta Tsawuruni.
23 Os que teve com Leia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Xakeri niwemama mepɨhɨkɨ: Kutse meta Wenikamini.
24 Com Raquel ele teve José e Benjamim.
25 Wiriha niwemama mepɨhɨkɨ Xakeri parewiwameya: Rani meta Nepɨtahari.
25 Com Bila, a escrava de Raquel, ele teve Dã e Naftali.
26 Tsiripa niwemama mepɨhɨkɨ Reya parewiwameya: Kahari meta 'Atsexi. 'Ikɨ mepɨhɨkɨ tɨɨri Kakuwu mɨwarayexei Parani-'Arami kwieyaritsiepai.
26 Com Zilpa, a escrava de Leia, ele teve Gade e Aser. Esses filhos de Jacó nasceram na Mesopotâmia.
27 Kakuwu yupaapa kie kanakunuani Mamɨre, Kiriati-'Ariwa 'aurie, Hewuruni mɨrakutewatsiere, 'Apɨrahami meripaitɨ manuyeikakai meta 'Itsahaki.
27 Jacó foi morar com Isaque, o seu pai, em Manre, a cidade que também se chama Arba e que fica perto de Hebrom, onde Abraão e Isaque haviam morado.
28 'Itsahaki xeitsienituyari heimana nauka tewiyari wiyari kanexeiyakaitɨni kepauka mumɨ.
28 Aos cento e oitenta anos de idade,
29 Waɨkawa 'ukiratsitɨtɨ kaniɨyɨni, niwemama 'Etsahu, Kakuwu 'ukiyarimama wahamatɨa mekanikateuku.
29 quando já era muito velho, Isaque morreu, indo reunir-se assim com os seus antepassados no mundo dos mortos . E os seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.