Êxodo 5
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVI
1 Mɨpaɨ metewarutahɨaweka Muitsexi 'Aruni Parahuni hɨxie mekaniti'uni mɨpaɨ mekatenitahɨawe: —Mɨpaɨ paine Yawé 'ixaheritsixi takakaɨyari: “Keniwarupitɨa neteɨterima makumawetsie paitɨ memɨyehukɨ 'ixɨarari memɨwewienikɨ nehetsiemieme kemɨnetinake”.
1 Depois disso Moisés e Arão foram falar com o faraó e disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Deixe o meu povo ir para celebrar-me uma festa no deserto’ ".
2 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni: —¿Kemɨ'ane mɨkɨ Yawé pɨhɨkɨ, para ne nemenu'enienikɨ 'ixaheritsixi nemɨwapitɨanikɨ? Ne Yawé nepɨkamate, ne nepɨkawapitɨani 'ixaheritsixi memɨyehukɨ.
2 O faraó respondeu: "Quem é o Senhor, para que eu lhe obedeça e deixe Israel sair? Não conheço o Senhor, e não deixarei Israel sair".
3 Mɨkɨta mɨpaɨ mekaniutiyuani: —Hepɨrayutsixi wakakaɨyari 'upɨtatsihanakirɨme, 'ayumieme tame haika tukari tepuhuni makumawetsiepai, Yawé temɨtehetimawirienikɨ takakaɨyari. Xɨka mɨpaɨ tekate'uyurieni waɨkawa pɨtatiukwinitɨawe, tixaɨtɨ 'upɨranɨ'ani kwiniya yatɨni pɨtatsi'ukwiwe yu'ixiparakɨ.
3 Eles insistiram: "O Deus dos hebreus veio ao nosso encontro. Agora, permite-nos caminhar três dias no deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor, o nosso Deus; caso contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada".
4 Ti'aitame 'Ekipitu kiekame mɨpaɨ kaniutayɨni: —Muitsexi, 'Aruni, teɨteri xepɨkawa'uximatɨaka memɨte'uximayakakɨ. Xekenakunuaxɨa xemɨteha'uximayatsie.
4 Mas o rei do Egito respondeu: "Moisés e Arão, por que vocês estão fazendo o povo interromper suas tarefas? Voltem ao trabalho! "
5 Xekeneutimaixɨa mepɨyuwaɨkawa teɨteri 'ena 'Ekipitu, xemeta xekatewapitɨa memɨte'uximayaka.
5 E acrescentou: "Essa gente já é tão numerosa, e vocês ainda os fazem parar de trabalhar! "
6 Mɨkɨ tukaritsie Parahuni mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani te'aitamete 'ekipitutari meta 'ixaheritsixi memɨtewa'aitɨa:
6 No mesmo dia o faraó deu a seguinte ordem aos feitores e capatazes responsáveis pelo povo:
7 «Xɨnariya tata'ime memɨtiwewienikɨ 'ɨxa xepɨkawayetuiriwaniri, mɨkɨ mekeheiteɨxiyuni yɨkɨmana.
7 "Não forneçam mais palha ao povo para fazer tijolos, como faziam antes. Eles que tratem de ajuntar palha!
8 Peru xeme yaxeikɨa paɨmeme xekeniwawawirieka xɨnariya, xepɨkahenukahɨpani memɨyɨ'ɨraraxie mekanihɨkɨtɨni, 'ayumieme mɨpaɨ mekanetenikɨhɨaweni: “Ketaneupitɨa takakaɨyari temɨtemawirieyukɨ”.
8 Mas exijam que continuem a fazer a mesma quantidade de tijolos; não reduzam a cota. São preguiçosos, e por isso estão clamando: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao nosso Deus’.
9 Kwinimieme ti'uxiyakame xekeniwa'aitɨaka. Xeketeniwa'aitɨaka yamemɨte'uximayakakɨ. Mɨpaɨ 'itarika mepɨkahanu'enieni».
9 Aumentem a carga de trabalho dessa gente para que cumpram suas tarefas e não dêem atenção a mentiras".
10 Te'aitamete 'ekipitutari mekanayekɨne 'ixaheritsixi memɨtewata'aitɨanikɨ, meta teɨteri memɨtewa'aitɨa mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Parahuni mɨpaɨ kanaineni: “'Ɨxari xepɨkayetuiriyarieniri.
10 Os feitores e os capatazes foram dizer ao povo: "Assim diz o faraó: ‘Já não lhes darei palha.
11 Xemeri xekaniwauyuni tsepa hakewa xemeikaxeiya, perutsɨ yaxeikɨa paɨmeme xepɨtiwewiwani kexemɨte'aitɨarie”».
11 Saiam e recolham-na onde puderem achá-la, pois o trabalho de vocês em nada será reduzido’ ".
12 Mɨpaɨ tiuyɨku 'ixaheritsixi mekaneutayeixɨani 'Ekipitu kwieyaritsie meteheuteɨxɨtɨkaitɨ mɨraku'etsitɨretsie, 'ɨxa memɨyetuiriyarɨwakaitsiemieme.
12 O povo então espalhou-se por todo o Egito, a fim de ajuntar restolho em lugar da palha.
13 Memɨtewa'aitɨa mekaniyeweiyakaitɨni mɨpaɨ metewakɨhɨawetɨ: «Xeketenaye'atɨwani kexemɨte'aitɨarie 'ɨxa xemɨyetuiriyaruwakai hepaɨ».
13 Enquanto isso, os feitores os pressionavam, dizendo: "Completem a mesma tarefa diária que lhes foi exigida quando tinham palha".
14 Matsita memɨte'aita Parahuni hetsɨa miemete 'ixaheritsixi memanuyetei mekaniwatiwayakaitɨni mɨpaɨ metewaku'iwawiyatɨ: «¿Titayari takai meta hikɨ xekate'aye'atɨa kepapaɨmeme xemɨ'aitɨarie, meripai xemitiwewiwakai hepaɨ?»
14 Os capatazes israelitas indicados pelos feitores do faraó eram espancados e interrogados: "Por que não completaram ontem e hoje a mesma cota de tijolos dos dias anteriores? "
15 Memanuyetei 'ixaheritsixi mekanekɨne Parahuni hetsɨa, mɨpaɨ mekateneitahɨawe: —¿Titayari 'ekɨ mɨyapetiwayuriene te'a'uximayatamete?
15 Então os capatazes israelitas foram apelar para o faraó: "Por que tratas os teus servos dessa maneira?
16 'Ɨxari xemɨkatatsiyetuiriwa. Mɨyatɨtɨ yaxeikɨa papaɨmeme tetewawiyarie xɨnariya, 'etsimɨpaɨmeni hepaɨ tetetiweiwa. Ti'aitame 'ateɨterima 'aixɨa mepɨkateyurie.
16 Não se fornece a nós, teus servos, a palha, e contudo nos dizem: ‘Façam tijolos! ’ Os teus servos têm sido espancados, mas a culpa é do teu próprio povo".
17 Parahuni mɨpaɨ kaniutayɨni: —Xemɨyɨ'ɨraraxie, xemɨyɨ'ɨraraxie xekanihɨmetɨni. 'Ayumieme mɨpaɨ xekaniutiyuaneni: “Ketaneupitɨa Yawé takakaɨyari temɨtemawirieyukɨ”.
17 Respondeu o faraó: "Preguiçosos, é o que vocês são! Preguiçosos! Por isso andam dizendo: ‘Iremos oferecer sacrifícios ao Senhor’.
18 Hikɨ xekenehu xeketene'uximayaka. 'Ɨxa xepɨkayetuiriyarieniri, peru yaxeikɨa paɨmeme xepɨtiwewiwani xɨnariya.
18 Agora, voltem ao trabalho. Vocês não receberão palha alguma! Continuem a produzir a cota integral de tijolos! "
19 Te'uximayatamete memanuyetei 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekatenetimani mexɨima katinaniuwakaitɨni, kepauka mɨpaɨ mɨtiutaniukie kename yaxeikɨa papaɨmeme meyetuayanikekai.
19 Os capatazes israelitas se viram em dificuldade quando lhes disseram que não poderiam reduzir a quantidade de tijolos exigida a cada dia.
20 Muitsexi hetsɨa meta 'Aruni hetsɨa me'u'axɨaka kitenie memuwakwewiekai,
20 Ao saírem da presença do faraó, encontraram-se com Moisés e Arão, que estavam à espera deles,
21 mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe: «Yawé kexeheutixeiyaxɨani kexehanutaxɨrieni. Xeme ya'ane xeheutiwiwiexɨaku 'axatepu'ɨatɨka Parahuni hɨxie yaxeikɨa memɨte'i'uximayatsirie wahɨxie, xeme xekateniuyurieni 'ixipara xemɨwarukweitɨa memɨtatsikwinikɨ».
21 e lhes disseram: "O Senhor os examine e os julgue! Vocês atraíram o ódio do faraó e dos seus conselheiros sobre nós, e lhes puseram nas mãos uma espada para que nos matem".
22 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Neuxei, Yawé, ¿titayari 'ikɨ kiekari 'axapetiyuriene? ¿Mɨpaɨ mɨti'anenikɨ penereyenɨ'a?
22 Moisés voltou-se para o Senhor e perguntou: "Senhor, por que maltrataste a este povo? Afinal, por que me enviaste?
23 Kepaukapai Parahuni hɨxie nemutaniu 'ahetsiemieme, tixaɨtɨ 'atsipɨkatiyuriwe matsi pɨta pɨwananaima 'ikɨ teɨteri memɨ'ateɨterima. 'Ekɨta 'atsipepɨkatiyuriwe pewaxɨnake.
23 Desde que me dirigi ao faraó para falar em teu nome, ele tem maltratado a este povo, e tu de modo algum libertaste o teu povo! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.