Êxodo 26
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NVT
1 »Tuki mɨpatsie keneutawewi tamamata rinu 'ixurikiyarikɨ 'ayeyeumekɨ, meta muxa hiruyari 'uariekame mɨyɨtsikimaɨye meta kwimɨxetakɨ metatsiere mɨxetakɨ, Kakaɨyari teɨtamete mehaxutɨkaime.
1 “Faça o tabernáculo com dez cortinas de linho finamente tecido. Enfeite as cortinas com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
2 Naitɨ rinu 'ixurikiyari yaxeikɨa pɨyeyeuka, tamamata heimana huta meturuyari heimana 'imeriyu pɨtɨni meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari patayeyeuka.
2 Essas dez cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 12,6 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
3 »Keneutawipa 'ixuriki 'auxɨwime, yuwiwiyame keneuyuri, hipameta 'auxɨwime yaxeikɨa keneuyuri.
3 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as cinco restantes para formar outra cortina longa.
4 Matɨari pemitawipaxɨtsie 'imatɨrieka 'ixurikitsie, hakɨrɨi kenawɨtɨaxɨa muxa witayarikɨ mɨyɨtsikimaɨyekɨ, meta yaxeikɨa ketineuyuri hutarieka miemetsie.
4 Faça laços de tecido azul na borda da última cortina de cada conjunto.
5 Matɨari pemitawipaxɨtsie kenawɨtɨa huta tewiyari heimana tamamata hakɨrɨi, yaxeikɨata paɨmeme hutarieka miemetsie, naitɨ yaxeikɨa papaɨmeme mexeiyatɨkanikɨ.
5 Os cinquenta laços ao longo da borda da cortina do primeiro conjunto devem coincidir com os cinquenta laços da cortina do outro conjunto.
6 Hikɨta huru kwatsituraiyari 'etsipepeme keneutiwewi, huta tewiyari heimana tamamata 'ixuriki 'amɨyeyeu muyuwiyakɨ, tuki hetsie yuxewiriyatɨ mayanikɨ.
6 Em seguida, faça cinquenta colchetes de ouro e use-os para prender as cortinas longas uma à outra. Desse modo, o tabernáculo será formado de uma só peça contínua.
7 »Tamamata heimana xewi tsipuri wahuxari 'ɨkariyari 'ayeyeume keneutiwewi, tuki manukanarekɨ 'ixuriki kiyari hepaɨ tiyuxexeiyatɨ.
7 “Faça onze cortinas de tecido de pelo de cabra para cobrir o tabernáculo.
8 Yaxeikɨa pɨyeyeuka naitɨ, tamamata heimana haika meturuyari heimana 'imeriyu tɨtɨkame meta xeimeturuyari heimana nauka tewiyari tsenitimeturuyari 'atayeyeume.
8 Essas onze cortinas devem ser todas exatamente do mesmo tamanho, com 13,5 metros de comprimento e 1,8 metro de largura.
9 Keneutawipa 'auxɨwime 'ɨkariyari yuxewitɨ mayanikɨ, hipameta 'ataxewime yuxewiriyame, 'ataxewirieka mieme tuki hɨxie muwiere patitunire.
9 Junte cinco cortinas para formar uma cortina longa e depois junte as seis restantes para formar outra cortina longa. No segundo conjunto de cortinas, deixe uma sobra de 90 centímetros de tecido pendurada sobre a parte da frente da tenda.
10 »Huta tewiyari heimana tamamata kenawɨtɨaxɨa hakɨrɨi matɨari pemitawipaxɨtsie 'imatɨrieka 'ɨkariyaritsie, tawarita hutarieka miemetsie yaxeikɨa paɨmeme.
10 Faça cinquenta laços para a borda de cada cortina longa.
11 Hikɨta wurunitse kwatsitɨraiyari keneutiwewi 'etsipepeme huta tewiyari heimana tamamata, hakɨrɨi mawɨtɨkatsie keneuyehatɨaxɨa tuki mayanikɨ, yuxewiriyatɨ naitɨ kanayeimɨkɨ.
11 Em seguida, faça cinquenta colchetes de bronze e prenda com eles os laços das cortinas longas. Assim, a cobertura da tenda será formada de uma só peça contínua.
12 Mɨkɨ 'ɨkari tamamata mɨhɨkɨ, xewitɨ mɨkɨ naitsata panukawereni 'anuyuhayewatɨ mɨkɨ tuki warita peukawiwieka.
12 Os 90 centímetros restantes do tecido da cobertura ficarão pendurados na parte de trás do tabernáculo.
13 Mɨkɨ 'ixurikitsie panayuhayeikawani huta tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari tapa kɨtsimeyaritsie meta tapatatsiere, mɨkɨkɨ tukita pɨreunare.
13 Deixe pendurados de cada lado os 45 centímetros restantes de tecido, para que o tabernáculo fique inteiramente coberto.
14 »Heimana manukawerire keneutawewi tuki hetsiemieme, muxatsi wanawiyari xetamekɨ mɨ'uarietɨkakɨ, mɨkɨ heima 'imatɨrieka manukawerire ketsɨ nawiyarieya 'aixɨa mɨ'ane keneuyuri.
14 Complete a cobertura da tenda com uma camada protetora feita de peles de carneiro tingidas de vermelho e uma camada de couro fino.
15 Tuki hetsiemiemeta 'akatsiya mexayari keneutixixi, ma'utɨyani.
15 “Para a estrutura do tabernáculo, construa armações de madeira de acácia.
16 Xexuitɨ mexa nauka meturuyari heimana 'imeriyu pɨtɨni meta haika tewiyari heimana tamamata tsenitimeturuyari 'atayeyeutɨ,
16 Cada armação deve ter 4,5 metros de altura e 67,5 centímetros de largura,
17 meta mɨkɨ mexa xeitapa hutakɨa panumɨtsɨni, mexa heitserie mɨti'uwenikɨ yuhepaɨtsita. Naime mexa 'ematayeyeu tukitsie mieme mɨpaɨ pepɨtiwewieni.
17 com duas hastes na parte inferior de cada armação. Todas as armações devem ser idênticas.
18 Xeitewiyari mexa pɨyɨni, 'ameuyewatsie tatsutɨa mɨyekatsie.
18 Construa vinte armações para sustentar as cortinas do lado sul do tabernáculo.
19 »Huta tewiyari keneutiwewita pɨrata tepɨayarikɨ mexa hetsiena ma'uni, xexuitɨ mexa huhutatame pexeiyatɨkani, huhutatametsie meuka'unikɨ.
19 Faça também quarenta bases de prata, duas para cada armação, para que as hastes se encaixem firmemente nas bases.
20 Tayeta muyekatsie 'ameuyewatsie miemeta keneutiwewi xeitewiyari mexa 'ematayeyeu tukitsie mieme.
20 Para o lado norte do tabernáculo, construa outras vinte armações,
21 Huta tewiyari pɨrata tepɨayari keneutiwewita mexa xexuitɨ mɨti'unitsie hetɨana pekaniti'uitɨamɨkɨ.
21 com quarenta bases de prata, duas bases para cada armação.
22 'Etsimeuyewatsieta 'ataxewime mexa keneu'uitɨa, tau makayuyuipike hepatsie,
22 Construa seis armações para a parte de trás, o lado oeste do tabernáculo,
23 tawarita xexuime keneuka'uitɨaxɨa mutatsikuritɨkatsie.
23 junto com mais duas armações para reforçar os cantos das duas extremidades do tabernáculo.
24 Mɨkɨ mexa yu'aurie puti'uka, yuxexuitɨ mituikatɨka pexeiyani, wapaitɨ xeihanirayarikɨ puyutseiriyani. Hutakɨa yaxeikɨa ketineuyuri mutatsikuritɨkatsie,
24 As armações dos cantos serão emparelhadas na parte inferior e firmemente ligadas uma à outra na parte superior com uma argola, formando um só suporte de canto. Siga o mesmo procedimento para ambos os suportes de canto.
25 'atahaika mexayari pɨyɨni meta tamamata heimana 'ataxewi mexatɨa mieme pɨrata tepɨayari, huhutatame xeimexayaritɨamieme.
25 O tabernáculo, portanto, terá oito armações na parte de trás, encaixadas sobre dezesseis bases de prata, duas bases para cada armação.
26 »'Akatsiya kɨyeyari pepɨtixixieni manukuhini: meta 'auxɨwime mexate tuki 'etsata mieme,
26 “Faça travessões de madeira de acácia para ligar as armações, cinco travessões para o lado norte do tabernáculo
27 'auxɨwime tapa mieme, 'auxɨwimeta 'etsimauyewatsie mieme tuki manutinieretsie.
27 e cinco travessões para o lado sul. Faça também cinco travessões para a parte de trás do tabernáculo, que ficará virada para o oeste.
28 Kɨyexi ma'utɨka wahixɨapa mukuhuni mexate heutanetɨkaitɨ kaniyɨmɨkɨ.
28 O travessão central, ligado a meia altura às armações, se estenderá de uma ponta à outra do tabernáculo.
29 Mexa mɨpepetsawi huru keneutiwiri meta huru hanirayari keneutiwewi manukuhini mana mauye'uixɨanikɨ. Yaxeikɨa manukuhini huru keneutiwiri.
29 Revista as armações com ouro e faça argolas de ouro para sustentar os travessões. Também revista com ouro os travessões.
30 Tuki keneutawewi kenematiuxeitsitɨa hɨritsie yemekɨ mɨpaɨ 'anekame.
30 “Arme o tabernáculo de acordo com o modelo que lhe foi mostrado no monte.
31 »'Ixuriki 'ayeume keneutawewi meuwiere mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ meta rinu witsimɨ'anekɨ, Kakaɨyari teɨtametemama mehaxutɨkaime hetsiena.
31 “Para o interior do tabernáculo, confeccione uma cortina especial de linho finamente tecido. Enfeite-a com fios de tecido azul, roxo e vermelho e com querubins bordados com habilidade.
32 Keneuwi huru kwatsituraiyarikɨ, nauka 'akatsiya 'ikitsaraɨyaritsie huru muwiriyarietɨkatsie tiwiyakame. Naukame pɨrata tepɨayaritsie pepe'uitɨani.
32 Pendure a cortina em ganchos de ouro presos em quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro e apoiadas sobre quatro bases de prata.
33 'Ixuriki hixɨapa keneutawi kwaitsituraitekɨ, Muyepatsietsie meta Waɨkawa Muyepatsietsie mukunatɨkanikɨ, tɨratu kakuniyari 'ixuriki warita mayekanikɨ.
33 Pendure a cortina interna com colchetes e coloque a arca da aliança atrás da cortina. Essa cortina separará o lugar santo do lugar santíssimo.
34 Tɨratu kakuniyari kenanukanama kanamikiyarikɨ Kakaɨyari ma'axetsie, Waɨkawa Muyepatsietsie paitɨ,
34 “Coloque a tampa, o lugar de expiação, sobre a arca da aliança, dentro do lugar santíssimo.
35 'ixuriki meuwie hɨxietsie Waɨkawa Muyepatsietsie, tuki 'etsata tayeta muyekatsie mexa keneutiketsa. Kɨxeme 'uitɨwameta mexa hɨxie keneutiketsa tatsutɨa muyekatsie.
35 Coloque a mesa do lado de fora da cortina interna, no lado norte do tabernáculo, e posicione o candelabro em frente à mesa, ou seja, no lado sul.
36 »'Ixuriki keneutawewi tuki kitenie mieme mɨyɨtsikimaɨyekɨ, kwimɨxetakɨ meta mɨxetakɨ rinu witsimɨ'anetsie tixukame.
36 “Confeccione outra cortina para a entrada da tenda. Ela deve ser de linho finamente tecido e artisticamente bordada com fios de tecido azul, roxo e vermelho.
37 Mɨkɨ 'ixuriki hetsiemieme, 'auxɨwime 'akatsiya kɨyeyari 'ikitsaraɨyari keneutixixi meta huru keneutiwiri, huru kwatsituraiyari hexeiyatɨkaime, meta wurunitsekɨ keneutiwewiri 'auxɨwime hetsiena ma'uni.
37 Faça cinco colunas de madeira de acácia, revista-as com ouro e pendure nelas a cortina com ganchos de ouro. Mande fundir cinco bases de bronze para as colunas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.