Êxodo 19
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NAA
1 'Ixaheritsixi mekaniu'axɨani makumawe Tsinahi mɨrakutewatsie, haika metseri 'anukamiekaku 'Ekipitu kepauka memɨyekɨ.
1 No terceiro mês depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia desse mês, eles chegaram ao deserto do Sinai.
2 Kepauka Xepirini memɨyekɨ, mɨkɨ kwieyaritsie mepeutahaxɨa Tsinahi makumawetsie, mana mekanikuyaxe hɨri hɨxie,
2 Tendo partido de Refidim, vieram ao deserto do Sinai, no qual acamparam; ali Israel acampou em frente ao monte.
3 mɨkɨ hɨritsie Muitsexi kanitiyune Kakaɨyari hamatɨa mɨretaxatakɨ. Mana Yawé, mɨpaɨ katinitahɨawe:
3 Moisés subiu para encontrar-se com Deus. E do monte o Senhor o chamou e lhe disse: — Assim você falará à casa de Jacó e anunciará aos filhos de Israel:
4 — ausente —
4 “Vocês viram o que fiz aos egípcios e como levei vocês sobre asas de águia e os trouxe para perto de mim.
5 — ausente —
5 Agora, pois, se ouvirem atentamente a minha voz e guardarem a minha aliança, vocês serão a minha propriedade peculiar dentre todos os povos. Porque toda a terra é minha,
6 »Naime 'ikɨ 'ixaheritsixi ketiniwarutaxatɨa».
6 e vocês serão para mim um reino de sacerdotes e uma nação santa.” São estas as palavras que você falará aos filhos de Israel.
7 Hikɨ Muitsexi 'ukateka kaniwarukuxeɨrieni wa'ukiyarima naime tiwataxatɨanike Yawé kemɨrehɨawekai,
7 Moisés foi, chamou os anciãos do povo e expôs diante deles todas estas palavras que o Senhor lhe havia ordenado.
8 meta mɨkɨ yunaitɨ mɨpaɨ mekaniutiyuani: «Yatepɨtekakɨne naimetsie Yawé kemɨtatita'aitɨani». Hikɨ Muitsexi kaneyani Yawé katinetaxatɨani kememutiyua teɨteri,
8 Então todo o povo respondeu a uma só voz: — Tudo o que o E Moisés relatou ao
9 hikɨ Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: —Ne 'ahetsɨa nepɨnehekɨata haiwitɨritsie ka'anuyehekɨakametsie, nepɨmatsitahɨawe 'ixaheritsixi memɨnetsi'enienikɨ, yuri memɨmate'eririekakɨ yuheyemekɨ. Muitsexi Yawé yakatiniutahɨawe teɨteri kememaitɨkatei,
9 O Senhor disse a Moisés: — Eis que virei a você numa nuvem escura, para que o povo ouça quando eu falar com você e para que também creiam sempre em você. Porque Moisés tinha anunciado as palavras do povo ao
10 hikɨ Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kenemie mepatsiekame keniwarayeitɨa 'ixaheritsixi hikɨ meta 'uxa'a. Mɨpaɨ ketiniwaretahɨawi mekeheyuti'ekwa,
10 E o Senhor disse a Moisés: — Vá ao povo e consagre-o no dia de hoje e amanhã. Que eles lavem as suas roupas
11 hairieka tukaritsie mekeheha'aritsieka, 'ana mɨkɨ tukaritsie nepɨnehekɨata Tsinahi yemuriyaritsie nepɨkateni yunaitɨ teɨteri menetsixeiyakaku.
11 e estejam prontos para o terceiro dia, porque no terceiro dia o Senhor , à vista de todo o povo, descerá sobre o monte Sinai.
12 'Inɨari kuraruyari kenateka hɨri warie mana 'ixaheritsixi memɨka'utikɨkanikɨ. Mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi xewitɨ pɨka'anɨtiyeikani hɨritsiepai meta yu'ɨka tapa miemekɨ mana pɨkaheutakekani, meta kemɨ'ane mimayɨani kanimɨmɨkɨ.
12 Marque ao redor do monte limites para o povo, dizendo: “Tomem cuidado para não subir o monte, nem tocar a sua extremidade. Todo aquele que tocar o monte será morto.
13 Tsepa mɨtewi yatsepa tewatsiekame mɨyɨane, kanimɨmɨkɨ. Kemɨ'ane mimayɨani, kanimieriemɨkɨ tetexikɨ yatɨni 'ɨrɨtekɨ. Kepaukake kuxineta metayuani karima 'anake mepɨyɨwaweni.
13 Mão nenhuma tocará nele. Se o fizer, será apedrejado ou flechado; quer seja animal, quer seja homem, não viverá. Quando soar longamente a trombeta, então subirão o monte.”
14 Hikɨ Muitsexi kaniukateni hɨritsie 'akaneka, mepatsiekame 'ixaheritsixi kaniwarayeitɨani, mɨkɨta mekaniyuti'ekwa.
14 Moisés desceu do monte para junto do povo e consagrou o povo; e lavaram as suas roupas.
15 Mɨpaɨta Muitsexi katiniwarutahɨawe: «Xekeneyukuha'aritɨa hairieka tukaritsie miemekɨ, yu'ɨitama xepɨkawakumaɨwani».
15 E Moisés disse ao povo: — Estejam prontos no terceiro dia. Que até lá ninguém tenha relações com a sua mulher.
16 Hairieka tukaritsie ximeri tɨranari kaneyuani muyuawitsie meta merɨkariya, hikɨ mana hɨritsie panukate haiwitɨri ka'anuyehekɨakametsie. Meta kuxineta karima kanetayuani naitsarie 'ixaheritsixi memakutei putayuanekai.
16 Ao amanhecer do terceiro dia, houve trovões e relâmpagos, uma espessa nuvem cobriu o monte, e ouviu-se um forte som de trombeta, de maneira que todo o povo que estava no arraial tremeu de medo.
17 Hikɨ Muitsexi 'ixaheritsixi kaniwarayewitɨni Kakaɨyari memanunakekɨ, mɨkɨ Tsinahi yemuriyaritɨa mekaniti'uni.
17 E Moisés levou o povo para fora do arraial ao encontro de Deus; e puseram-se ao pé do monte.
18 Hɨri pɨkahekɨakai kɨtsikɨ, Yawé mɨkɨtsie muyeikakaikɨ taitsie yewetɨ. Pɨwaɨkawakai kɨtsi hɨritsie metineikakai, teka hepaɨ pɨtiyuxexeiyakai, meta naitɨ hɨri karima putayuanekai,
18 Todo o monte Sinai fumegava, porque o Senhor havia descido sobre ele em fogo. A fumaça subia como fumaça de uma fornalha, e todo o monte tremia com violência.
19 meta kuxineta matsi karima peyuatɨyeikakai. Hikɨ Muitsexi kaniutaniuni, Kakaɨyari meta kanita'eiya tɨranarikɨ.
19 E o som da trombeta ia aumentando cada vez mais. Moisés falava, e Deus lhe respondia no trovão.
20 Yawé kananukateni Tsinahi hɨriyaritsie 'amanutitewitsie paitɨ, mana Muitsexi kaniutahɨawe manutiyanikɨ. Kepauka Muitsexi hɨritsie mana mutine,
20 O Senhor desceu sobre o monte Sinai, sobre o alto do monte. O Senhor chamou Moisés para o alto do monte e Moisés foi até lá.
21 Yawé mɨpaɨ katinitahɨawe: —Kenanukayaka 'ixaheritsixi keniwareta'imaiya kuraru 'inɨariyari manuyeka mepɨka'anayekɨkani menetsixeiyakutɨ, kapa yumɨiretɨ me'ukwinikɨ.
21 E o Senhor disse a Moisés: — Desça e avise ao povo que não ultrapasse o limite até o
22 Yaxeikɨata mawari wewiwamete hurawa xɨka me'ukɨne mekepatsieka, xɨka mɨpaɨ meka'aneneni, ne nekaniwakwimɨkɨ.
22 Também os sacerdotes, que se aproximam do Senhor , devem se consagrar, para que o Senhor não se volte contra eles.
23 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe: —Teɨteri mepɨkayɨwawe memanutikɨnekɨ 'ikɨ hɨri Tsinahi hetsie paitɨ, 'ekɨtsɨ 'ari pekatanayehɨtɨani, mɨpaɨ pepɨnetiutahɨawixɨ: “Kuraru 'inɨariyari kenateka hɨriwarie, meta nehetsɨa mieme patsiekame kenayeitɨa”.
23 Então Moisés disse ao Senhor : — O povo não poderá subir o monte Sinai, porque tu nos advertiste, dizendo: “Marque limites ao redor do monte e consagre-o.”
24 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya: —Keneukayaka 'Aruni keneta'ini 'ahamatɨa matiyanikɨ. Peru pɨkayɨweni mawari wewiwamete meta teɨteri mematikɨnekɨ 'enapaitɨ nehetsɨa, xɨka mɨpaɨ me'uyɨni, mekanikwikuni.
24 E o Senhor respondeu: — Vá, desça; depois você subirá, e Arão virá com você; porém os sacerdotes e o povo não devem ultrapassar o limite para subir ao
25 Hikɨ Muitsexi 'uye'aka 'ixaheritsixi yaxeikɨata katiniwarutahɨawe.
25 Então Moisés desceu ao povo e lhe disse tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.