Esdras 8
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs BKJ
1 'Ikɨ mekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi wa'ukiyarima kepauka 'Aritakexiketsi ti'aitakaku nehamatɨa Wawiruniya memɨyekɨ Kerutsareme temu'axɨa, kemaine kememɨte'ununuiwaxɨ waxapayari:
1 Estes são, os chefes dos seus pais, e esta é a genealogia daqueles que subiram comigo de Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes.
2 Pinexi nuiwarieyatsie mieme: Keritsuni, 'Itamaxi hetsiemieme: Tanieri, Rawiri hetsiemieme: Katuxi,
2 Dos filhos de Fineias: Gérson; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi: Hatus.
3 Tsekaniyaxi tɨɨriyamama hetsie mɨmiemetɨkai. Parutsi hetsiemieme: Tsakariyaxi meta xeitsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata teɨteri hamatɨana memayuka'utɨa.
3 Dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram considerados pelas genealogias dos homens, cento e cinquenta.
4 Pakati-Muhawi hetsiemiemete: 'Erihuhenahi mɨkɨ Tserahiyaxi munu'ayatɨkai meta huta tsienituyari teɨteri.
4 Dos filhos de Paate-Moabe: Elioenai, filho de Zeraías, e com ele, duzentos homens.
5 Tsekaniyaxi hetsiemieme: Kahatsieri nu'aya meta haika tsienituyari teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
5 Dos filhos de Secanias: o filho de Jaaziel, e com ele trezentos homens.
6 'Arini hetsiemiemete: 'Eweri mɨkɨ Kunatani munu'ayatɨkai meta huta tewiyari heimana tamamata teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
6 Dos filhos de Adim: Ebede, o filho de Jônatas, e com ele cinquenta homens.
7 'Erami hetsiemieme: Kitsariyaxi 'Atahariyaxi nu'aya, meta teɨteri haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ hamatɨana memu'axɨa.
7 E dos filhos de Elão: Jesaías, o filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 Tsepatiyaxi hetsiemieme: Tsewariyaxi Mikaheri nu'aya meta nauka tewiyari hamatɨana memu'axɨa.
8 E dos filhos de Sefatias: Zebadias, o filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 Kuhawi hetsiemieme: 'Awiriyaxi Kehieri nu'aya meta teɨteri huta tsienituyari heimana tamamata heimana 'atahaika hamatɨana memu'axɨa.
9 Dos filhos de Joabe: Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 Tserumiti hetsiemieme: Kutsipiyaxi nu'aya meta teɨteri xeitsienituyari heimana haika tewiyari hamatɨana memu'axɨa.
10 E dos filhos de Selomite: o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 Wewahi hetsiemieme: Tsakariyaxi Wewahi nu'aya meta teɨteri xeitewiyari heimana 'atahaika meyupaɨmetɨ hamatɨana memu'axɨa.
11 E dos filhos de Bebai: Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 'Atsikari hetsiemieme: Kuhanahani Hakatani nu'aya meta xeitsienituyari heimana tamamata teɨteri hamatɨana memu'axɨa.
12 E dos filhos de Azgade: Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 'Arunikani hetsiemiemete: 'Eripereti, Keyeri meta Tsemahiyaxi, 'imatɨrieka miemete 'ikɨ nuiwaritsie, meta wahamatɨa haika tewiyari teɨteri menayuka'utɨani.
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes são estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 Wihiwahi hetsiemiemete: 'Utahi, Tsawuri meta teɨteri haika tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ wahamatɨa menayuka'utɨani.
14 Dos filhos também de Bigvai: Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 'Ikɨ 'ixaheritsixi wa'ukiyarima nekaniwarukuxeɨrieni 'aki haa muhane 'aurie 'Ahawa hayaritsie meuyekuke, mana tetitetɨ haika tukari tekaniuyurieni. Hikɨ kepauka yunaime teɨteri nemɨwaruti'inɨataxɨ meta mawari wewiwamete, nixeime Rewi nuiwarieya nepɨka'utaxei.
15 E eu reuni a todos junto ao rio que corre para Aava; e ali nós permanecemos três dias em tendas; e eu vi o povo, e os sacerdotes, e ali não encontrei nenhum dos filhos de Levi.
16 Hikɨ 'ayumieme neniwarukuxeɨrieni 'Eriyetsexi, 'Ariheri, Tsemahiyaxi, 'Erinatani, Kariwi, 'Erinatani, Natani, Tsakariyaxi meta Metsurani, mana memɨtitekai wa'ukiyarima memɨhɨkɨtɨkai meta nekaniwaruta'inieni Kuyariwi meta 'Erinatani mɨkɨ te'ɨkitamete,
16 Então eu mandei chamar a Eliézer, a Ariel, a Semaías, e a Elnatã, e a Jaribe, e a Elnatã, e a Natã, e a Zacarias, e a Mesulão, homens principais; também a Joiaribe, e a Elnatã, homens de entendimento.
17 mɨkɨ 'Irirú hetsɨa nekaniwarenɨ'ani Katsipiya kiekatari wa'ukiyari hetsɨa. Mɨpaɨ nekatiniwaruhɨritɨani, Hiru meta 'iwamama Katsipiyatsie memanuyetei yunaime, memɨwaretawawirienikɨ te'uximayatamete takakaɨyari tukita.
17 E eu os enviei com mandamento para Ido, o chefe no lugar chamado Casifia, e eu lhes disse o que eles deveriam dizer para Ido, e para os seus irmãos, os netineus, no lugar chamado Casifia, para que eles nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Kakaɨyari mɨtatsiparewiekaikɨ, xeime 'ixaheri tewiyari metaneyenɨ'airieni yemekɨ rakumaikame Tserewiyaxi titewakame Makiri nu'aya, Rewi nuiwarieyatsie mieme. Hamatɨana meniu'axɨani niwemama meta 'iwamama, meyunaitɨ tamamata heimana 'atahaika mekaniyupaɨmekaitɨni.
18 E pela boa mão do nosso Deus sobre nós eles nos trouxeram um homem de entendimento, dos filhos de Mali, o filho de Levi, o filho de Israel; e Serebias, com os seus filhos e os seus irmãos, dezoito;
19 Metatsiere mepɨtatsiheyenɨ'airi Katsawiyaxi meta Kitsariyaxi, mɨkɨ Merari nuiwarimama mepɨhɨkɨtɨkai, waniwema mepɨwaraweiyakai meta wa'iwama, yunaitɨ xeitewiyari mepɨyupaɨmekai.
19 e Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, os seus irmãos e os seus filhos, vinte;
20 Metatsiere, Rawiri meta 'iparewiwamete meyunaitɨ hipame memɨwarutihɨawekai rewitsixi memɨwaparewiekakɨ, mɨkɨ mekataneyenɨ'airieni huta tsienituyari heimana xeitewiyari meyupaɨmeme teparewiwamete, mɨkɨ mekanaka'utɨarieni kememɨtetetewakai.
20 também dos netineus, aos quais Davi e os príncipes haviam indicado para o serviço dos levitas, duzentos e vinte netineus; todos eles foram designados por nome.
21 Hikɨ, haa 'Ahawa manuyeka heutahurakakɨ tetitetɨ, neniwaruta'aitɨani temɨtahakienikɨ takakaɨyari hɨxie tixaɨtɨ temɨkatehayuyeitɨanikɨ, meta temitawawirienikɨ huyeta tahamatɨa mɨyemiekɨ, tame, taniwema, yaxeikɨata tapiinite ti'ɨwiyatɨ.
21 Então, eu proclamei ali um jejum, junto ao rio de Aava, para que nós pudéssemos nos humilhar diante de Deus, para buscar dele um caminho reto para nós, e para os nossos pequenos, e para toda a nossa fazenda.
22 Yemekɨ, nepenetitewiyaxɨ ti'aitame hetsɨa xeikuyaxiyari kawayatsixi wahetsie me'utekame newaretawaunike memɨtatsi'aye'unie wahepaɨtsita memɨtatsihe'ɨwiyanikɨ, ti'aitame yatemɨtehahɨawekaikɨri kename Kakaɨyari wa'ɨwiya kemɨ'ane hetsiena yuri memɨte'erie, peru meta kename kemɨ'ane Kakaɨyari memuku'e'eiriwa ha'atɨ 'uximatɨarika wakupitɨwa.
22 Pois eu estava envergonhado em requerer do rei uma tropa de soldados e cavaleiros para nos ajudar contra o inimigo pelo caminho; porque nós havíamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam para o bem; mas o seu poder e a sua ira estão contra todos aqueles que o desprezam.
23 Hikɨ 'ayumieme tekaniuyuhakieni meta tekaniyunenewiekaitɨni takakaɨyari tewawirietɨ mɨtatsi'ɨwiyanikɨ, mɨkɨta kataniu'enieni.
23 Assim, jejuamos e buscamos o nosso Deus por isto; e ele moveu-se por nós.
24 'Arike nekaniwaranayexeiya tamamata heimana huta mawari wewiwamete wa'ukiyarima memakɨne: Mɨkɨ Tserewiyaxi, Katsawiyaxi meta tamamata wa'iwama.
24 Então, eu separei doze dos chefes dos sacerdotes, Serebias, Hasabias e com eles dez de seus irmãos,
25 Mɨkɨ wahɨxie huru neniuti'inɨata kemɨreuhapanakai, piinite mɨtipatsietɨka meta memɨteyetua ti'aitame meta 'i'ɨxatsitɨwamete, 'iparewiwamete memɨmamariwawe meta 'ixaheritsixi mana memenenierekai memɨteheyetua piinite Kakaɨyari tukieyatsie timieme.
25 e pesei-lhes a prata, e o ouro, e os vasos, a saber a oferta para a casa do nosso Deus, a qual tinham oferecido o rei, e os seus conselheiros, e os seus senhores, e todo o Israel presente ali.
26 Nemɨtiuti'inɨataxɨ kemɨrahetekai 'ipaɨ katinipaɨmekaitɨni: xeitewiyari heimana xewi miriyari heimana nauka tsienituyari heimana huta tewiyari heimana tamamata kiruyari pɨrata, piinite pɨratakɨ mɨtiwewiyatɨka haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari pɨrahetekai, meta huru haika miriyari heimana haika tsienituyari kiruyari,
26 Eu até pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 xeitewiyari huru watsuyari 'atahaika kiruyari mɨrahetekai, meta hutame wurunitse xariteyari witsi'aneneme, huru hepaɨ witsitiyuxexeiyame.
27 também vinte bacias de ouro de mil dracmas, e dois vasos de fino cobre, preciosos como ouro.
28 Hikɨ mɨpaɨ nekatiniwarutahɨawe: «Xeme meta piinite Yawé hetsɨa miemete xekanakɨne xepatsietɨ. Pɨrata meta huru 'imikieri kanihɨkɨtɨni Yawé hetsɨa mɨyetuiya kememɨteyuwaɨriya, mɨkɨ Yawé ta'ukiyarima wakakaɨyari hetsiemieme.
28 E eu disse-lhes: Vós sois santos para o SENHOR; os vasos também são santos; e a prata e o ouro são uma oferta voluntária ao SENHOR Deus dos vossos pais.
29 Xeme xeketene'ɨwiyani meta xeketene'utani kepaukake hutarieka meti'inɨatsieni Yawé tukieyata Kerutsareme paitɨ, mawari wewiwamete mexɨakate wahɨxie, meta rewitsixi metatsiere 'ixaheritsixi wa'ukiyarima wahɨxie».
29 Atentai, e guardai-os, até que os peseis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do SENHOR.
30 Hikɨ mawari wewiwamete yaxeikɨa rewitsixi metenanupiini pɨrata, huru meta piinite hipame mɨtiuti'inɨatsiekai mɨranɨtɨkienikɨ takakaɨyari tukieyata Kerutsareme paitɨ.
30 Assim, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e os vasos, para trazê-los a Jerusalém, até a casa do nosso Deus.
31 Merikɨte tamamata heimana huta tukariyaritsie mexɨakame metseritsie 'Ahawa hayaritsie tekaniyekɨne Kerutsareme tehekɨneka. Ketemɨte'ɨkɨ tahuyeta Kakaɨyari tahamatɨa kaniumiekaitɨni, katane'ɨwiyakaitɨni memɨtatsi'aye'unie meta tenawayamete wahepaɨtsita.
31 Então, nós partimos do rio de Aava, no décimo segundo dia do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e ele nos livrou da mão do inimigo, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Kerutsareme te'uta'axɨaka haika tukari teni'uxipiekaitɨni.
32 E chegamos a Jerusalém, e permanecemos ali três dias.
33 Naurieka tukaritsie pɨrata, huru, meta hipame piinite teteniuti'inɨata takakaɨyari tukieyata, hikɨ naime teteniyetuani mawari wewiwame Meremuti hetsɨa 'Uriyaxi nu'aya. 'Eriyatsaxi Pinexi nu'aya mana pɨnierekai hamatɨana pakatei, meta rewitsixi Kutsawari Ketsuha nu'aya, meta Nuhariyaxi Winuhi nu'aya.
33 Ora, no quarto dia se pesou a prata e o ouro e os vasos na casa do nosso Deus pela mão de Meremote, o filho de Urias, o sacerdote; e com ele estava Eleazar, o filho de Fineias, e com eles estavam Jozabade, o filho de Jesuá, e Noadias, o filho de Binui, levitas;
34 'Ana tukaritsie naime teteniuti'inɨata kemɨreuhapanakai meta naime teteniuti'inɨata kemɨtipaɨmekai, meta naitɨ kemɨrahetekai kanaka'utsieni.
34 por número e por peso de cada um; e todo o peso foi escrito naquele momento.
35 Hikɨ, Yawé hetsiemiemeta, 'ixaheritsixi takakaɨyari, memehapaniekai 'ari memu'axɨakai mawari taiyariyari mekaniuwewieni meta 'itiya mawariyari yunaitɨ keyupaɨmetɨ memu'axɨa, meniwarutimawa tsikerutsixi tamamata heimana huta, nauka tewiyari heimana tamamata 'ataxewi muxatsi 'ukitsi, haika tewiyari heimana tamamata heimana 'atahuta muxatsi 'etsimemɨpepe meta tsipuri tamamata heimana huta.
35 Os filhos do cativeiro que tinham voltado do exílio, ofereceram ofertas queimadas ao Deus de Israel, doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, doze bodes como uma oferta pelo pecado; tudo isso foi uma oferta queimada ao SENHOR.
36 Meta ti'aitame 'aitsikaya meniyetuani hɨritɨariekate mana memuwetɨkatei wahetsɨa meta mana mukuwexinaruritɨkai hetsɨa 'Eupɨrate 'anutaɨye tau makayuyuipike hepatsie, mɨkɨta naimekɨ meniwaruparewieni teɨteri meta Kakaɨyari tukieya hetsiemieme.
36 E entregaram os decretos do rei aos tenentes do rei, e aos governadores deste lado do rio; e eles apoiaram o povo, e a casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.