Eclesiastes 4

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Merikɨte neniune'ɨwiyata 'ikɨ tukaritsie waɨkawa kememɨte'uka'eniwakai. Nekaniwaruxeiya 'axamemute'anuyehu me'utitsuaname, xewitɨ pumawekai mɨwanɨtɨanikɨ, tɨrɨkariya memexeiya mekaniwa'uximatɨakaitɨni, pumawekai kemɨ'ane muwanɨtɨani.
1 Depois, voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador.
2 Mɨpaɨ nepɨtiunehɨawixɨ. Matsi waɨkawa mepuyutemamawie kemɨ'ane memukwiri, keyuri memayeneniere,
2 Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 matsi mekaniyutemamawieka kemɨ'ane memɨkatinunuiwawe 'akuxi, 'atsimemɨkatematekɨ ketita 'axamɨti'ane 'ena kwiepa.
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Meta nekaniuniere 'aixɨa 'aneme yu'uximayatsikakɨ yutukaritsie mekaniwaranutanieritɨwani 'axamemɨtewakɨhɨawe. Mɨkɨta yaxeikɨa tixaɨtɨ pɨkarayani, 'eka pemuweiyani hepaɨ kani'aneni.
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras trazem ao homem a inveja do seu próximo. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
5 — ausente —
5 O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
6 — ausente —
6 Melhor é uma mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho e aflição de espírito.
7 Xaɨtsie tawari tixaɨtɨ mɨkatihɨkɨtsie nekanine'ɨwiya 'ena kwiepa:
7 Outra vez me voltei e vi vaidade debaixo do sol.
8 tewi xeime nekaniuxeiya yuxaɨtame 'uyeikame, tɨɨri kawarexeiyame meta yu'iwama, peru pɨkatihayewakai waɨkawamekɨ yu'iyaritɨatɨ yu'uximayatsikakɨ, hatsuaku mɨpaɨ pɨkatiuyuhɨawixɨ waɨkawa kemɨrexeiyakaikɨ «¿Kamɨtsɨ kemɨ'ane rahetsiemieme ne waɨkawa nepɨti'uximaya, 'aixɨa nemɨtiyurienenikɨ nekayuwaɨriyatɨ?» mɨpaɨ katiniuyuhɨawe. Mɨkɨta tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ kenemɨtiune'uxitɨa waɨkawa.
8 Há um que é só e não tem segundo; sim, ele não tem filho nem irmã; e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isso é vaidade e enfadonha ocupação.
9 — ausente —
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 — ausente —
10 Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 — ausente —
11 Também se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 — ausente —
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 — ausente —
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 Tsepanetɨ 'anutahɨiyame wayeyame 'uwenitsie maya, yatɨni tixaɨtɨ karexeiyatɨ 'utinuiwame ti'aitame mayanikɨ,
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 ne mɨpaɨ nepɨtimate matsi 'ikɨ temaikɨ waɨkawa teɨteri mekaniparewieka, manukakenikɨ ti'aitametɨtɨ.
15 Vi todos os viventes andarem debaixo do sol com o jovem, o sucessor, que ficará em seu lugar.
16 Peru tsepanetɨ teɨteri memɨkayu'inɨatsinɨa te'aitamete memɨwaruweiya, yumɨiretɨta 'arike memɨ'axe, mekayutemamawietɨ mekaniyuhayewani hetsienamieme. Mɨkɨta yaxeikɨa tixaɨtɨ pɨkatihɨkɨ, 'eka manuku'axe hepaɨ pɨ'ane.
16 Não tem fim todo o povo, todo o que ele domina; tampouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isso é vaidade e aflição de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.