Deuteronômio 20

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 »Kepauka xemayekɨne xemɨwaraye'unie xemɨwatakwinikɨ, meta kepauka xemɨwaxeiya kuyaxi memɨxe'aye'unie meyumɨireme keyuri xeme, waɨkawa kaxetate mewarahapaname meta kawayutsixi, xepɨkawamakaka, matsi Yawé xekakaɨyari 'Ekipitu mɨxe'ayewitɨ, pɨxeparewieni.
1 Quando saíres à peleja contra teus inimigos, e vires cavalos, e carros, e povo maior em número do que tu, deles não terás temor; pois o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, está contigo.
2 Kepauka 'ari xemuyutakwiximeni mawari wewiwame xehɨxie kanitakemɨkɨ kuyaxi kaniwataheitseritɨamɨkɨ
2 E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo,
3 Mɨpaɨ katiniwatahɨawimɨkɨ: “Xekeneu'enana 'ixaheritsixi. Hikɨ 'ari xekaneutahaxɨakuni memɨxe'aye'unie xemuwatakwinikɨ. Xepɨka'ukununuwani xepɨkawamakaxeni, xepɨkayu'eirieka meta wahɨxie xepɨka'utimamaweni,
3 E dir-lhe-á: Ouvi, ó Israel, hoje vos achegais à peleja contra os vossos inimigos; não se amoleça o vosso coração: não temais nem tremais, nem vos aterrorizeis diante deles,
4 karikɨ Yawé xekakaɨyari xehamatɨa kaniuyeikani, mɨkɨ xehetsiemieme puyutamieni, meta mɨkɨ pɨxeparewieni xeme xemɨtehayu'iwakɨ”.
4 Pois o Senhor vosso Deus é o que vai convosco, a pelejar contra os vossos inimigos, para salvar-vos.
5 »Meta kuyaxi tewa'aitɨwamete wa'ukiyarima kuyaxi mɨpaɨ mepɨtewatahɨawe: “Xɨka xewitɨ yukii hekwame hetawewieni xɨka muwa 'akuxi kahayeyerɨwekaitɨni, mɨkɨ keheyani yukie, kapa 'umierieni 'ena, hikɨtari xewitɨ pɨta kiitana hayeyerɨni.
5 Então os oficiais falarão ao povo, dizendo: Qual é o homem que edificou casa nova e ainda não a consagrou? Vá, e torne-se à sua casa para que porventura não morra na peleja e algum outro a consagre.
6 Xɨka xewitɨ kaxie heka'iteɨtakaitɨni, xɨka 'akuxi takari kaha'inɨatawekaitɨni, hikɨ yuharawerita keheyani, kapa 'ena 'umierienikɨ, xewitɨ pɨta rekakwanikɨ.
6 E qual é o homem que plantou uma vinha e ainda não a desfrutou? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro a desfrute.
7 Xɨka xewitɨ 'ukaratsi hamatɨa 'ari retixatakaitɨni memɨyutiwitɨnikɨ, 'akuxi xɨka mekayutiwitɨweni, mɨkɨ keheyani yukiekaritsie, nɨka 'ena 'umierienikɨ, xewitɨ pɨta mɨkɨ 'uka hetiwitɨnikɨ”.
7 E qual é o homem que está desposado com alguma mulher e ainda não a recebeu? Vá, e torne-se à sua casa, para que porventura não morra na peleja e algum outro homem a receba.
8 'Imatɨrieka kuyaxi tewa'aitɨwamete wa'ukiyarima mɨpaɨ mepɨtiyuani: “Xɨka xewitɨ kwinimieme timaka yatɨni muyutamienikɨ kayuwaɨriyani, keheyani yukie, nɨka yu'iwama mekayuwaɨriyame warayeitɨanikɨ”.
8 E continuarão os oficiais a falar ao povo, dizendo: Qual é o homem medroso e de coração tímido? Vá, e torne-se à sua casa, para que o coração de seus irmãos não se derreta como o seu coração.
9 Kepauka memɨtetahayewa kuyaxi tewa'aitɨwamete wa'ukiyarima metekuxatatɨ, hikɨ kuyaxi memanuyetei mekaniwatihɨawikuni mɨkɨ memanuyeyaxikenikɨ.
9 E será que, quando os oficiais acabarem de falar ao povo, então designarão os capitães dos exércitos para a dianteira do povo.
10 »Kepauka kiekari 'aurie xemɨ'axɨani xewatakwinike, yaxeketeniwarutaxatɨa meri kayuwatɨ xɨka meheuyehɨaka.
10 Quando te achegares a alguma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz.
11 Xɨka yamete'utanaki'erieni meta xɨka yukiekaritsie meteheuyepieni, hikɨ 'ana yunaime mɨkɨ kiekaritsie kiekatari xekateniwata'aitɨakuni meta waɨriyarika te'uximayatamete xehetsiemieme mekanakɨnikuni.
11 E será que, se te responder em paz, e te abrir as portas, todo o povo que se achar nela te será tributário e te servirá.
12 Peru xɨka mana kiekatari meka'uyuwaɨriya matsi pɨta xɨka mexekwikuni, hikɨ 'ana kiekari warita xepayaxetɨkɨne,
12 Porém, se ela não fizer paz contigo, mas antes te fizer guerra, então a sitiarás.
13 hikɨ kepauka Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirieni, yunaime 'ixiparakɨ xekaniwakwikuni 'ukitsi mana kiekatari.
13 E o Senhor teu Deus a dará na tua mão; e todo o homem que houver nela passarás ao fio da espada.
14 Mɨkɨta xehetsiemieme xemɨtehayeitɨani, kaniyɨweni 'ukarawetsixi meta tɨɨri yuhetsiemieme xemɨwarayeitɨani, meta watewama meta tita mɨtixuaweni kiekaritsie. Yaxeikɨata xekaniyɨwaweni mɨkɨ xemɨtekwaka memɨxe'aye'uniekai mɨtiwapiinitɨkai, Yawé xekakaɨyari mɨtixeyetuirie.
14 Porém, as mulheres, e as crianças, e os animais; e tudo o que houver na cidade, todo o seu despojo, tomarás para ti; e comerás o despojo dos teus inimigos, que te deu o Senhor teu Deus.
15 Mɨpaɨ pekaniwayurimɨkɨ yunaime kiekarite 'ateewa mumanetɨka, nuiwarite xe'aurie mumanetɨkatsie memɨkatehawiya.
15 Assim farás a todas as cidades que estiverem mui longe de ti, que não forem das cidades destas nações.
16 »Matsi, kiekarite Yawé xekakaɨyari mɨxeyetuirietsie xepiini mayanikɨ, xeime tɨma 'ayeniereme xepɨkahayewani.
16 Porém, das cidades destas nações, que o Senhor teu Deus te dá em herança, nenhuma coisa que tem fôlego deixarás com vida.
17 Yunaime xekaniwakwikuni hetitsixi, 'amuxeutsixi, kananeutsixi, peretseutsixi, heweutsixi meta kewutseutsixi, kemɨtixe'uta'aitɨa Yawé xekakaɨyari.
17 Antes destruí-las-ás totalmente: aos heteus, e aos amorreus, e aos cananeus, e aos perizeus, e aos heveus, e aos jebuseus, como te ordenou o Senhor teu Deus.
18 Xɨka xekawarukwini, mɨkɨ mɨtixani'eriwa mepɨxeteti'ɨkitɨani kemeteyurietɨ yukakaɨyarixi memɨwarayexeiya, hikɨ 'ana Yawé yukakaɨyari hetsiemieme 'axaxepɨteyurieni.
18 Para que não vos ensinem a fazer conforme a todas as suas abominações, que fizeram a seus deuses, e pequeis contra o Senhor vosso Deus.
19 »Xɨka kepauka xeime kiekari xekatamiewawetɨ xɨka xe'itahɨni pɨta waritana xehayaxetɨkɨne mɨixa tukari, mana mɨtixuawe kɨyexi 'ikwaxi mɨtikayaxike xepɨkatewitekeni hatsakɨ, mɨkɨ karikɨ peheiyehɨatɨ pekanayeimɨkɨ pekanitikwaimɨkɨ. Pepɨka'ixɨrieka xeikɨa, mɨkɨ teɨteri wahepaɨ memɨyɨkɨhɨani mepɨkayɨwawe matsi kɨyexi yeutamieme xeikɨa kanihɨkɨtɨni.
19 Quando sitiares uma cidade por muitos dias, pelejando contra ela para a tomar, não destruirás o seu arvoredo, colocando nele o machado, porque dele comerás; pois que não o cortarás (pois o arvoredo do campo é mantimento para o homem), para empregar no cerco.
20 Matsi kaniyɨwemɨkɨ pemiwiteneni kɨyexi 'ikwaxi mɨkaxuaweriyawe meta kɨmana tsepa pemɨtiwewie kɨmana kiekaritsie pemanukatsunakɨ, mana pekatihayewatɨ kepaukake pemɨwara'iwa.
20 Mas as árvores que souberes que não são árvores de alimento, destruí-las-ás e cortá-las-ás; e contra a cidade que guerrear contra ti edificarás baluartes, até que esta seja vencida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.