Apocalipse 3

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs BKJ

Sair da comparação
1 »Mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Tsarɨtixitsie memɨyutixexeɨriwa wahetsiemieme:Mɨpaɨ kanaineni kemɨ'ane Kakaɨyari 'iyariteya 'atahutame mɨwarexeiya, meta xurawetsixi 'atahutame: Neri mɨpaɨ nepɨtimate kepemɨtiyuriene. Tsepa pe'ayenieretɨ pemɨxatsiwa, peru pepɨmɨki.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Kenanutahɨtɨa, keneutatɨrɨkariya tita mɨkatimɨwe mɨtiuyuhayewaxɨ mɨkɨ mɨmɨximekɨ, nekakaɨyari kemɨmetixeiya, nematsixeiyakaku ne, kepemɨtiyuriene peuyewetse 'akuxi pemɨraye'atɨanikɨ.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 'Ayumieme nepaine, ketina'eriwani kepemɨtiupitɨarie kepemɨtiu'enaxɨ, mɨpaɨ yaketinekamieni, ketineuhayewa kepemɨtiyuriene hikɨ. Mexɨka peka'enutahɨtɨani, tinawayame hepaɨ nepunuani, 'atsipepɨkatimaika kepaukatɨkaku 'ahetsɨa nemunuani.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Tsiereta hipame pepɨwarexeiya teɨteri Tsarɨtixitsie memɨtama yu'ixuriki memɨkatɨniriya. Mɨkɨ 'aixɨa memɨte'u'iyarikɨ nehamatɨa mekaniu'uwakuni me'anakatuxatɨ.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, mɨkɨ wahepaɨ pɨtikemaritɨarieni 'ixuriki mutuxakɨ. Hatsuaku kemɨtitewa nepɨkaheyeitɨani hakewa maka'utsie kename tukari hexeiya. Nepɨnehekɨatani kename ne'imate, mɨpaɨ ne'utaitɨ ne'ukiyari hɨxie meta hetsɨana miemete niuki tuayamete wahɨxie.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 Kemɨ'ane mu'enaxɨ, ke'u'ena 'Iyari kemɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 »Hikɨ mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Piratepiyatsie memɨyutixexeɨriwa wahetsɨa mɨmieme:Mɨpaɨ kanaineni kemɨ'ane Kakaɨyaritsie mieme mɨpatsie, kemɨ'ane yuri maine, kemɨ'ane Rawiri yawieya makwe'e. Mɨkɨ reuyepieyu xewitɨ pɨkareunani, reunayu xewitɨ pɨkareuyepieni:
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Neri mɨpaɨ nepɨtimate kepemɨtiyuriene. Kamɨtsɨ, kitenie mɨreuyepie nepɨmatsi'uxeiyatsitɨa. Xewitɨ pɨkayɨwe mɨreunanikɨ. 'Etsiwa xeikɨa tɨrɨkariya pepexeiya peru neniukitsie yapepɨtikamie, pepɨka'aku'imawa kename pekanetsimate pe'utaitɨ.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Kamɨtsɨ mɨpaɨ nepɨtiwapitɨaka mɨkɨ Kauyumarie tukitana memɨmiemete, mɨkɨ huriyutsixi teɨteriyari memɨte'uyuterɨwa peru memɨkahɨkɨ, memɨte'itawa xeikɨa, kamɨtsɨ mɨkɨ nepɨwarahapani, me'a'iwarieme memɨtihɨxima'unikɨ 'ahetɨa. 'Ana mɨpaɨ mepɨtehetimani, nemɨmatsinaki'eriekɨ 'ekɨ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Neniukitsie yapemɨtikatɨakɨ petiuka'eniwatɨ nehepaɨ, neta nepɨmatsi'ɨwiyani kepauka tukari maye'ani kwiepa naitsarie, kepauka kwiepa memɨtama memɨ'inɨatsieni.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Kwitɨ nepunuani. Keneuwiya tita pemɨrexeiya, xewitɨ 'akuruna kamatsi'unawairienikɨ 'a'inɨari.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, nekakaɨyari tukitana nepikakeni 'ikitsaraɨtɨme, yuheyemekɨ pɨkawayeyani hatsuaku. Hetsiena nepɨra'utɨani nekakaɨyari kemɨtitewa, nekakaɨyari kiekarieya Kerutsareme mɨhekwa taheima makaneni nekakaɨyari hetsɨa miemetɨtɨ kemɨtitewa, neta hekwamekɨ kenemɨtitewa.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 Xewitɨ netɨ mu'enaxɨ, ke'i'enieka tita 'Iyari mɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 »Hikɨ mɨpaɨ ketineu'utɨiri niuki tuayame Rautitseyatsie memɨyutixexeɨriwa:'Ipaɨ kanaineni kemɨ'ane Niukieya Mɨtse'i mɨtitewa, kemɨ'ane yatikamietɨ yuri haitɨ mɨyuhekɨata, kemɨ'ane mitsutɨa tita Kakaɨyari mɨtiunetɨa:
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Neri 'a'uximayatsika nepɨmate. Pepɨkahaɨtɨ meta nitɨma pepɨkaxɨka, xɨkatiyɨwenike pehaɨtɨnike meta pexɨkanike.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Hikɨ matsi pemɨkahaɨtɨkɨ meta pemɨkaxɨkakɨ, matsi xeikɨa 'etsiwa mɨxɨka hepaɨ pemɨ'anekɨ, 'ayumieme 'ari nekamenanatihayaximeni.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 'Ekɨ mɨpaɨ pekaniutaineni: “Ne nepɨxiku, waɨkawa nerexeiyatɨ nepaneyeitɨa, tixaɨtɨ nepɨkareuyehɨwa”, pe'utaitɨ, 'atsipepɨkatimate kepemɨ'ane, 'axapepɨ'itɨarie tixaɨtɨ pepɨkarexeiya, pepɨkaheuniere, meta 'ixurikikɨ pepɨmawe.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 'Ayumieme nepɨmatitaxatɨani, nehetsɨa keneunanai huru tuminiyari taipa kwaxiyariekamekɨ, mɨkɨkɨ xiku pemayanikɨ, 'ixuriki mɨtuxa keneunanai pemenakatɨnikɨ, mɨkɨkɨ pɨkamatsiɨkɨni kepemɨti'atewiya pemawetɨ, meta hɨxita mieme kwiniya 'uayeyari keneunanai pema'awiriexɨanikɨ, mɨkɨkɨ peheunieretɨ pepayani.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Keyupaɨmeme nemɨwanaki'erie, mɨkɨ nepɨwatate'a nepɨtiwa'ɨkitɨa newa'uximatɨatɨ. 'Ayumieme 'aixɨa 'anemekɨ kene'awaɨriyani, ketineuhayewa kepemɨtiyuriene hikɨ.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Neuxei 'itupari warita neputiwe neheihutsunatɨ. Tewi xɨka netsi'u'enieni ne'utaniukakaku, xɨka reuyepieni, nepeutahani hetsɨana, hamatɨana nepɨtikwani, mɨkɨta nehamatɨa pɨtikwani.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Kemɨ'ane mɨrayu'iwa, mɨkɨ nekanipitɨamɨkɨ nehamatɨa mayerɨnikɨ ne'uwenitsie hakewa nemɨre'aita, neta ne'ukiyari hamatɨa kenemɨraya 'uwenieyatsie nerane'iwaka.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 Xewitɨ netɨ mu'enaxɨ, ke'u'ena tita 'Iyari mɨtiwatahɨawe memɨyutixexeɨriwa».
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.