2 Crônicas 32
Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ARA
1 'Arike 'Etsekiyaxi matsiɨkɨme 'inɨari tiuyurieku keyamɨtikamiekai, 'ana Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame, Kura kwieyaritsie kanitahani, hikɨ kiekarite kuraruyari 'ematitetewa warita mekanayaxetɨkɨne, meyuwaɨriyatɨ memika'unakɨ.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, veio Senaqueribe, rei da Assíria, entrou em Judá, acampou-se contra as cidades fortificadas e intentou apoderar-se delas.
2 Kepauka 'Etsekiyaxi mɨtiutamari kename 'uhamiekai Tsenakeriwi Kerutsareme hetsie, para mɨkɨta mɨtamienikɨ,
2 Vendo, pois, Ezequias que Senaqueribe vinha e que estava resolvido a pelejar contra Jerusalém,
3 yunaime kaniwarukuxeɨrieni kuyaxi tewa'aitɨwamete meta teɨteri wa'ukiyarima, katiniwaruta'aitɨani putsute memeukanaxɨanikɨ kiekari warita mumanetɨkatei, hikɨ mɨkɨ yamekatenikakɨne.
3 resolveu, de acordo com os seus príncipes e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Hikɨ yumɨiretɨ teɨteri mekaniuyukuxeɨrieni, yunaitɨ meyuparewietɨ haixa mekaneukanaxɨani meta 'aki mana muyekatei, para te'aitamete 'atsiriyutsixi kepauka memɨ'axɨani haa waɨkawa memɨkataxeiyakɨ.
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, como também o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: Por que viriam os reis da Assíria e achariam tantas águas?
5 'Etsekiyaxi kamatɨ, kuraru 'amatayewa muka'unariekai naime 'aixɨa kaniuyurieni meta tuxiyu mɨkɨtsie kaniutiwewieni, metatsiere hutarieka mieme kuraru 'amatayewa kaniutawewieni herie mieme, meta Rawiri kiekariena kwie mutihɨniyarietsie kuraruyari 'ahatitetewame kaniutiwewieni, meta katiniuta'aita pitsika waɨkawa mɨtiwewiyanikɨ meta tepɨa mɨxikɨrawi yuhetsie nunuwame.
5 Ele cobrou ânimo, restaurou todo o muro quebrado e sobre ele ergueu torres; levantou também o outro muro por fora, fortificou a Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 Hikɨ kuyaxi tewa'aitɨwamete kuyaxi wahɨxie kaniwati'uitɨani, meta warukuxeɨrieka teɨteri memayukuxexeɨriwatsie kiekari kitenieyaritsie, mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
6 Pôs oficiais de guerra sobre o povo, reuniu-os na praça da porta da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 «Xekeneyuwaɨriyani, xepɨkaheumamaka. Xepɨka'utiweranareni, kepauka 'Atsiriyatsie ti'aitame kuyaxi yumɨireme mɨwa'atɨani, tame xeime tekanexeiyani waɨkawa matsi mɨtɨrɨkaɨye.
7 Sede fortes e corajosos, não temais, nem vos assusteis por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele; porque um há conosco maior do que o que está com ele.
8 Mɨkɨ teɨteri wahetsie kaniuyukutɨrɨkariyani, tameta Yawé takakaɨyari hetsie tekaneuwaɨreni, mɨkɨ kataniparewieka meta mɨkɨ pɨta kaniuyutamemiwani tahetsiemieme». 'Etsekiyaxi niukieya me'u'enieka Kura kwieyaritsie ti'aitame, 'ana teɨteri wa'iyari 'aixɨa kaniuyɨni.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco, o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear nossas guerras. O povo cobrou ânimo com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Tsenakeriwi, 'ana Rakixi mɨrakutewatsie kaniukateitɨni yunaime yukuyaxima wahamatɨa, hipame yuparewiwamete kaniwarutanɨ'ani mɨpaɨ memɨtewaretahɨawekɨ 'Etsekiyaxi, Kura kwieyaritsie ti'aitame, meta yunaime Kuratsie kiekatari Kerutsareme kiekariyaritsie memu'uwakai:
9 Depois disto, enquanto Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, que estava em Jerusalém, dizendo:
10 «Mɨpaɨ kanaineni Tsenakeriwi, 'Atsiriya kwieyaritsie ti'aitame: “¿Ketitatsie xetewiyatɨ xete'ane Kerutsareme xemɨye'uwa, panatsi kiekari warita 'ari tekahatetɨka?
10 Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: Em que confiais vós, para vos deixardes sitiar em Jerusalém?
11 ¿Kari 'atsixepɨkatemate mɨkɨ 'Etsekiyaxi kanixekwimɨkɨ haakakɨ meta hariyakɨ? Mɨkɨ katinixe'itaiyani mɨpaɨ mɨtixekɨhɨawe kename Yawé xetawikweitsitɨani nekaxekwini.
11 Acaso, não vos incita Ezequias, para morrerdes à fome e à sede, dizendo: O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?
12 ¿Tamɨ 'Etsekiyaxi katiuyuri, miti'unaxɨ tukite meta mawari matiwewiwa kakaɨyarixi wahetsiemieme, meta mɨpaɨ mɨtiuta'ai Kura kwieyaritsie kiekatari meta Kerutsaremetari memɨtemawatɨwenikɨ xeimetsie xeikɨa, meta mɨkɨtsie xeikɨa 'ɨkwa memɨtitaiyanikɨ?
12 Não é Ezequias o mesmo que tirou os seus altos e os seus altares e falou a Judá e a Jerusalém, dizendo: Diante de apenas um altar vos prostrareis e sobre ele queimareis incenso?
13 ¿Xɨari 'atsixepɨkatemate ne meta meripaitɨ ne'ukiyarima ketemɨwaruyuri yunaime nuiwarite kwiepa memɨtama? ¿Kamɨtsɨ mɨkɨ nuiwarite wakakaɨyarixima wahetsie mete'utanua nemɨkawaka'unakɨ?
13 Não sabeis vós o que eu e meus pais fizemos a todos os povos das terras? Acaso, puderam, de qualquer maneira, os deuses das nações daquelas terras livrar o seu país das minhas mãos?
14 Mɨpaɨta yaxeikɨa mɨkɨ nuiwarite ne'ukiyarima memɨwaruka'unaxɨ mɨkɨ wakakaɨyarixi nixewitɨ mɨkawarutawikweitsitɨa hepaɨ nehetsɨa, yaxeikɨata 'ikɨ xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa.
14 Qual é, de todos os deuses daquelas nações que meus pais destruíram, que pôde livrar o seu povo das minhas mãos, para que vosso Deus vos possa livrar das minhas mãos?
15 Nɨka xete'u'itaiyarieni meta 'Etsekiyaxi yuri xepɨkate'eririeka. Xepɨka'i'enieka. Xɨka nixewitɨ kakaɨyari mɨkɨ nuiwarite meta te'aitamete wahetsɨa mieme ka'uyɨwekaxɨani mɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa meta meripaitɨ ne'ukiyarima te'aitamete wahetsɨa, xeme matsi xekakaɨyari pɨkayɨwekaxɨani mɨxetawikweitsitɨani nehetsɨa”».
15 Agora, pois, não vos engane Ezequias, nem vos incite assim, nem lhe deis crédito; porque nenhum deus de nação alguma, nem de reino algum pôde livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais; quanto menos vos poderá livrar o vosso Deus das minhas mãos?
16 Tsenakeriwi parewiwametemama mepiyeweiyakai Yawé Kakaɨyari hepaɨtsita 'axame'utiyuatɨ, meta 'Etsekiyaxi 'iparewiwameya hepaɨtsita.
16 Os seus servos falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Yaxeikɨata Tsenakeriwi xapa kanenɨ'ani Yawé, 'Ixaheri kakaɨyarieya, hepaɨtsita 'axahaitɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ: «Hipatɨ nuiwarite wakakaɨyarixi hepaɨ memɨka'uyɨwekaxɨa memɨwatawikweitsitɨani nehetsɨa, mɨkɨta 'Etsekiyaxi kakaɨyarieya pɨkayɨwekaxɨani yuteɨteriama muwaxɨna nehetsɨa».
17 Senaqueribe escreveu também cartas, para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.
18 Tsenakeriwi parewiwametemama, mekaniwahiwiekaitɨni karima Kerutsareme kiekatari wapaitɨ memaka'ukai kurarutsie. Mekaniwahiwiekaitɨni hepɨrayu niukiyarikɨ, para memɨtimamanikɨ meta mɨpaɨ kiekari memɨteka'unakɨ.
18 Clamaram os servos em alta voz em judaico contra o povo de Jerusalém, que estava sobre o muro, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Kerutsareme kiekatari wakakaɨyari mekanixatakaitɨni hipatɨ nuiwarite kwiepa memɨtama wakakaɨyarixi wahepaɨ 'aneme mekanayeitɨwakaitɨni, mamakɨ memɨwewiyatɨka.
19 Falaram do Deus de Jerusalém, como dos deuses dos povos da terra, obras das mãos dos homens.
20 Hikɨ 'ayumieme, ti'aitame 'Etsekiyaxi meta Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya muyuawitsie meheutinenieretɨ karima mekaniuyutanenewieni.
20 Porém o rei Ezequias e Isaías, o profeta, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Hikɨ Yawé yuniuki tuayame kaneyenɨ'ani mɨwakwinikɨ yunaime kuyaxi meta tewa'aitɨwamete 'Atsiriyatsie ti'aitame memakuteitsie, meta kuyaximama tewa'aitɨwamete, hikɨ mɨkɨ 'ana yutewiyatɨ kanakunuani yukiekaritsie. Meta kepauka meutaha yukakaɨyari tukita, niwemamatɨtɨ mekanimieni.
21 Então, o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Tendo ele entrado na casa de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Mɨpaɨ Yawé 'Etsekiyaxi katiniutawikweitsitɨani meta Kerutsareme kiekatari, Tsenakeriwi 'Atsiriyatsie ti'aitame hetsɨa, meta yunaime memeye'uniekai, meta naitsarie mɨkɨ kwieyaritsie kayuwatɨ kaniwarupitɨani.
22 Assim, livrou o Senhor a Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Hikɨ 'ayumieme yumɨiretɨ mekanekɨne Kerutsareme Yawé mawari meheyetuirienike, meta 'imikierite 'Etsekiyaxi hetsiemieme, Kura kwieyaritsie ti'aitame. Mɨpaɨ tiuyɨku 'Etsekiyaxi naitsarie nuiwarite watsata kaniutamariwa.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi enaltecido à vista de todas as nações.
24 Hikɨ 'iya tukaritsie 'Etsekiyaxi waɨkawa katiniutakwine hikɨ kaniumɨnitɨma. 'Ana Yawé kaniutahɨawe 'aixɨa miyurienikɨ, mɨkɨta kanita'eiya meta 'inɨari mariweme kanixeitsitɨani.
24 Naqueles dias, adoeceu Ezequias mortalmente; então, orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Peru 'Etsekiyaxi Kakaɨyari ke'aixɨa miyuri pamɨpariyutsi pɨka'ipitɨa, matsi pɨta kaniuyuta'ɨre. Mɨkɨkɨ Yawé waɨkawa kaniuyeha'ani hepaɨtsitana, meta Kura Kerutsareme wahepaɨtsita.
25 Mas não correspondeu Ezequias aos benefícios que lhe foram feitos; pois o seu coração se exaltou. Pelo que houve ira contra ele e contra Judá e Jerusalém.
26 Hikɨ 'Etsekiyaxi meta Kerutsareme kiekatari wahamatɨa, 'aixɨa mekaniuyuyurieni kemɨtiuyuta'ɨrekai, hikɨ kepauka mɨkɨ 'amuyeikakai, Yawé tawari pɨka'uyeha'a mɨkɨ wahamatɨa.
26 Ezequias, porém, se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os habitantes de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio contra eles nos dias de Ezequias.
27 Merikɨte 'Etsekiyaxi matsi waɨkawa rexeiyatɨ kanayani meta waɨkawa 'aixɨa katinixeiyariekaitɨni. Katiniuti'uta waɨkawa pɨratate, hurute, tetexi witsimɨ'anene, witsimɨtiu'ɨatɨka, tepɨa yuhetsie nunuwame meta hipame piinite mɨraye'atɨka.
27 Teve Ezequias riquezas e glória em grande abundância; proveu-se de tesourarias para prata, ouro, pedras preciosas, especiarias, escudos e toda sorte de objetos desejáveis;
28 Mɨkɨ kiite pexeiyakai muwa ti'utame tɨriku, kaxie winuyari meta hatseiti, meta kurarute yunaime tewaxi wahetsiemieme pexeiyakai meta kurarute muxatsi wahetsiemiemete.
28 também proveu-se de armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite; e de estrebarias para toda espécie de animais e de redis para os rebanhos.
29 Yaxeikɨata kiekarite waɨkawa kaniutiwewieni, mɨkɨ wakaitsixi meta muxatsi yumɨireme yakɨmemɨpepe meta 'amemɨtepapa pɨtiwarexeiyakai, mɨkɨ Kakaɨyari waɨkawa katiniyetuirieni.
29 Edificou também cidades e possuiu ovelhas e vacas em abundância; porque Deus lhe tinha dado mui numerosas possessões.
30 Metatsiere 'Etsekiyaxi katiniuyurieni Kikuni haixayari meuna, tetɨata kwieta pɨta mitahuyetɨa Rawiri Kiekariena tau makayuyuipike hepatsie mi'atɨa. 'Etsekiyaxi naime tita mɨtiutiwewi hepaɨtsita 'aixɨa katiniuyɨni.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o ocidente da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Hikɨ kepauka Wawiruniyatsie ti'aitame parewiwametemama yunɨ'arima memɨwareyenɨ'a memɨti'iwaunikɨ mariweme 'inɨari mɨtiuyɨkɨ mɨkɨ kwieyaritsie, 'ana Kakaɨyari 'Etsekiyaxi kaniuku'eirieni mita'inɨatakɨ meta naime yamɨretimanikɨ 'iyarieya kemɨ'anekai.
31 Contudo, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem do prodígio que se dera naquela terra, Deus o desamparou, para prová-lo e fazê-lo conhecer tudo o que lhe estava no coração.
32 Tawarita kemɨtiuyɨ 'Etsekiyaxi ti'aitametɨkaku, meta 'aixɨa kemɨtiuyuri, Kakaɨyari niukameya Kitsariyaxi 'Amuxi nu'aya kemɨtiunierixɨ xapayaritsie katinaka'utɨarieni meta Kuratsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapayaritsie katinaka'utɨarieni.
32 Quanto aos mais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, eis que estão escritos na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Hikɨ 'Etsekiyaxi kaniumɨni yu'ukiyarima waheima kaniukateukieni Rawiri nuiwarimama memuyehetsie. Yunaitɨ Kuratsie meta Kerutsareme kiekatari mekaneikuxeiya 'aixɨa me'utiyuatɨ hepaɨtsitana. Hikɨ nu'aya Manatsexi katiniuta'aita 'utɨmana.
33 Descansou Ezequias com seus pais, e o sepultaram na subida para os sepulcros dos filhos de Davi; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte; e Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.