2 Crônicas 16

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 'Atsá ti'aitakaku xeitewiyari heimana tamamata heimana 'ataxewi wiyari, Watsaha, 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame, Kuratsie kiekatari kaniwarutakwini, hikɨ Xama kiekariyari 'aixɨa kaniuyurieni meta kuraruyari 'akanatitewarita, mana 'Atsá Kuratsie ti'aitame mɨka'utayeikanikɨ.
1 No ano trinta e seis do reinado de Asa, Baasa, rei de Israel, invadiu Judá e começou a cercar de muralhas a cidade de Ramá, para assim controlar o movimento na estrada que ia até Jerusalém.
2 Hikɨ 'Atsá kaniwayetɨni pɨrata meta huru Yawé tukieyata meta yuparatsiyuta mieme, hikɨ Weni-'Arari kanenɨ'airieni Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame, 'ana mɨkɨ Ramatsiku pɨti'aitakai. Metatsiere 'ipaɨ 'aneme niuki kaneinɨ'airieni:
2 Por isso, o rei Asa pegou prata e ouro do Templo e do palácio e entregou a alguns dos seus servidores a fim de que levassem para Damasco e dessem ao rei Ben-Hadade, da Síria. Junto foi a seguinte mensagem:
3 «Tɨratu tepɨwewieni 'ekɨ ne matɨa, meripaitɨ 'apaapa meta nepaapa wahepaɨ. Ne nepɨmatsihenɨ'airiwa huru meta pɨrata. Tɨratu kepemɨrexeiya Watsaha 'Ixaheri kwieyaritsie ti'aitame hamatɨa ketineuhayewa, 'ena mɨnetsihayewakɨ netsimienetɨ».
3 “Vamos ser aliados como eram os nossos pais. Esta prata e este ouro são para você. Retire agora o apoio que você está dando a Baasa, rei de Israel, para que assim ele tenha de tirar os seus soldados do meu país.”
4 Weni-'Arari yapɨtiutanaki'eri ti'aitame 'Atsá kemainekai, hikɨ kaniwarutanɨ'ani kuyaxi tewa'aitɨwamete 'Ixaheri kiekariteyaritsie memɨtahaxɨanikɨ memɨwatakwinikɨ. 'Ana mɨpaɨ mekateniwara'iwa 'Iyuni kiekariyari, Rani meta 'Aweri-Mahini meta naime kiekarite ti'utamete Nepɨtahari mieme.
4 O rei Ben-Hadade concordou com a proposta de Asa e mandou que os seus comandantes e os seus exércitos atacassem as cidades de Israel. Eles conquistaram Ijom, Dã e Abel-Maim e todas as cidades-armazém do território de Naftali.
5 Kepauka Watsaha mɨpaɨ mɨretima, kaniuta'imani mɨtihayewarienikɨ Xama kiekariyari kuraruyari 'amatitewa wewiyanetɨ.
5 Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá.
6 Hikɨ ti'aitame 'Atsá yunaime kaniwaruta'inieni Kura kwieyaritsie kiekatari, hikɨ naime katinetɨni Xama mɨtitipikai, tetexite meta kɨyexite Watsaha kɨmana 'iya kiekari kuraruyari 'amatitewaritakai, matsi mɨkɨkɨ Kehewa kiekariyari meta Mitsipa, mɨkɨ wakuraruyarite 'akanatitewaritaxɨani.
6 Aí o rei Asa mandou chamar todo o povo de Judá, e eles levaram dali as pedras e a madeira que Baasa havia estado usando para construir as muralhas em volta de Ramá. Com esse material Asa construiu muralhas em volta de Geba e de Mispa.
7 Hikɨ 'iya tukaritsie neniereme Kananihi kaninuani 'Atsá hɨxie, Kuratsie ti'aitame, mɨkɨ mɨpaɨ katinitahɨawe: «Tsiriya kwieyaritsie ti'aitame parewiya pemutawawirikɨ, Yawé 'akakaɨyari pemɨka'utawawirikɨ, kuyaxi tsiriyutsixi mekameniutawikweiya.
7 Por esse tempo, o profeta Hanani foi falar com o rei Asa, de Judá, e disse: — O senhor confiou no rei da Síria, em vez de confiar no
8 Metatsiere 'etiupetsixi meta riwiyutsixi mɨkɨ kuyaxiyari mepɨyumɨirekai, meta kaxetate waɨkawa mepɨwarexeiyakai kuyaxa miemete meta kawayutsixi, matsi Yawé kaniwayetuani 'ahetsɨa, 'ana mɨkɨ tukaritsie 'ekɨ hetsiena pemɨtiwiyakaikɨ.
8 Não é verdade que os soldados da Etiópia e da Líbia formaram um enorme exército, com muitos carros de guerra e cavaleiros? No entanto, o senhor confiou em Deus, o Senhor , e ele lhe deu a vitória.
9 Yawé naitsarie kwiepa kanitaniereni, mɨwaparewienikɨ hetsiena mieme yamemɨtekahu. Peru hikɨ 'ena mɨtiyehane pekanimierienemɨkɨ, 'axatiyurienetɨ muyutemawie hepaɨ pemɨtiuyurikɨ».
9 Deus está sempre vigiando tudo o que acontece no mundo a fim de dar forças a todos os que são fiéis a ele com todo o coração. Desta vez o senhor fez uma loucura e por isso, de agora em diante, o senhor vai estar sempre em guerra.
10 'Atsá kaniuyeha'ani mɨtaniere mɨya mɨtitahɨawixɨkɨ, hikɨ kanita'aita katsariyanata manutahɨiyanikɨ. 'Ana mɨtiyehane, 'Atsá katiniwakwinitɨakaitɨni yayupaɨmeme teɨteri.
10 Asa ficou tão zangado com o profeta, que mandou amarrá-lo com correntes e metê-lo na prisão. E foi nesse tempo também que Asa perseguiu algumas pessoas do seu próprio povo.
11 'Atsá kemɨtiuyuri ti'aitatɨ, matɨari paitɨ 'atsita 'imatɨarieka kemɨtiuyuri, mɨkɨ pɨraka'utɨarie Kura kwieyaritsie te'aitamete waxapatsie meta 'Ixaheritsie te'aitamete waxapatsie.
11 Todas as outras coisas que o rei Asa fez, desde o princípio do seu reinado até o fim, estão escritas na História dos Reis de Judá e de Israel .
12 'Atsá katiniutakwine yu'ɨkatetsie, xeitewiyari heimana tamamata heimana 'atanauka wiyari ti'aitatɨ, meta tsepanetɨ kwinie mɨ'anekai tikuyetɨ, Yawé pɨka'utiwau, matsi teyu'uayemawamete pɨta pɨwaranukuwau.
12 No ano trinta e nove do seu reinado, ele foi atacado por uma doença muito grave nos pés; mesmo assim não pediu socorro a Deus, o Senhor , mas confiou nos médicos.
13 Hikɨ huta tewiyari heimana xewi wiyari ti'aitatɨ, 'Atsá kaniumɨni, hikɨ kaniukateukieni yu'ukiyarima wahamatɨa.
13 No ano quarenta e um do seu reinado, Asa morreu
14 Mekanikateuku hakewa mɨkɨ meita'aitakai muwaye'inierienikɨ Rawiri kiekarienatsie, hakewa mahuni kaniukawewiyarieni mana kanatekieni witsimɨtiu'ɨatɨka 'anahɨnekaku meta yutsata waɨkawa witsimu'ɨatɨka 'aixɨa mɨrekuwewiyatɨka. Meta hetsiena mieme waɨkawa mekanatinaini nerɨkwari 'ahatitetereme mekaniutawewieni.
14 e foi sepultado no túmulo que ele tinha mandado cavar na Cidade de Davi . Encheram o túmulo de perfumes e de várias especiarias , que tinham sido preparados com muita arte, e colocaram o corpo ali dentro. Depois fizeram uma enorme fogueira em honra dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.