1 Samuel 21

Huichol Bible 2020 (HCH_WB2) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hikɨ Rawiri Nuwi mɨrakutewatsie kaneyani mawari wewiwame 'Akimereki heu'iwatamieka, hikɨ Rawiri 'uxeiyaka kaniutimani. Mɨpaɨ katinita'iwawiya: —¿Titayari 'axaɨta pereyetɨa? ¿Kehapaɨtɨtɨri xewitɨtɨma pɨkamatsi'aweiya?
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi, e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 Mɨpaɨ katinita'eiya Rawiri: —Ti'aitame netsihetanɨ'aku nepeyetɨa, titakɨ mɨnereyenɨ'a nixewitɨ tɨma mɨpaɨ pɨkatimaika. Neteɨterima 'ari yanepɨtiwaretahɨawixɨ hakewa temetakaxeiya.
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio, pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei; quanto aos moços, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 ¿Tita tikwaiwame perexeiya? Paa 'auxɨwime keneneumikwa, yatsepa tita tawarita pemɨrexeiyani.
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que se achar.
4 Mawari wewiwame mɨpaɨ kaniutayɨni: —Paa kwaiwame nepɨkahexeiya. Paa tukita mieme mɨpatsie xeikɨa nekameniumiweni, xɨka xeikɨa 'ateɨterima 'ukarawetsixi mekawarekumaɨwani meta 'ekɨ.
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os moços se abstiveram das mulheres.
5 Rawiri mɨpaɨ katinita'eiya: —Tame matsi kepauka temayekɨka hurawa tekaniyukahɨweni ta'ɨitama tepɨkawakumaɨwa. Matsi hikɨ teewa temetanɨ'arie tekanitahɨkatɨtɨri.
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: As mulheres, na verdade, se nos vedaram desde ontem e anteontem; quando eu saí, os vasos dos moços eram santos; e de algum modo é pão comum, sendo que hoje santifica-se outro no vaso.
6 Hikɨ mawari wewiwame Rawiri paa mɨpatsie kaniyetuirieni, hipatɨ mumawekaikɨ. Mɨkɨ paa pɨhɨkɨtɨkai Yawé hɨxie memɨwakatɨkɨkai, hipame pɨta hehekwame xɨxɨkame meneutiyatsakaitɨniri tukaritsie mieme.
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor, para se pôr ali pão quente no dia em que aquele se tirasse.
7 Hikɨ mɨkɨ tukaritsie xewitɨ muwa kaniyeyeikakaitɨni Tsahuri hetsɨa ti'uximayatame Yawé tukita kani'iwatakaitɨni. Mɨkɨ 'erumi tewiyari kanihɨkɨtɨkaitɨni Ruheki pɨtitewakai, muxatsi wahɨwemete Tsahuri hetsɨa miemete tiwa'aitɨwame pɨhɨkɨtɨkai.
7 Estava, porém, ali naquele dia um dos criados de Saul, detido perante o Senhor, e era seu nome Doegue, edomeu, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 'Arikeketa Rawiri 'Akimereki kaniuta'iwawiya: —¿Tepɨa pitsikayari pekarexeiya yatɨni 'ixipara? Ti'aitame mexɨima kanenetanɨ'ani, ne'ixipara nemakwenikekai nepɨkaheyɨwekaxɨa yaxeikɨa tihipame.
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 Mawari wewiwame mɨpaɨ katinita'eiya: —Kuriyati piritsiteu tewiyari 'ixiparaya xeikɨa nepexeiya, 'Era mayeweritsie pemími. Mana kanakani 'ixurikikɨ kani'eimeni, mawari wewiwame kamixaya warie kanakukani. Xɨka pe'awaɨriyani pemeikweni kaniyɨweni, 'ixiparate hipame nepɨkahexeiya. Rawiri mɨpaɨ kaniutayɨni: —Keneneukweitɨa, mɨkɨ 'aixɨa kaniyɨmɨkɨ.
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do carvalho, eis que está aqui envolta num pano detrás do éfode. Se tu a queres tomar, toma-a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 Hikɨ Rawiri 'ana tukariyaritsie, Tsahuri hepaɨtsita 'akuxi kaniyu'unarɨmekaitɨni, Kahati kiekariyaritsie kaneyani, mana ti'aitame 'Akihitsi hetsɨa kanekuyeixɨani.
10 E Davi levantou-se, e fugiu aquele dia de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 'Akihitsi mɨpaɨ mekateniutahɨawe 'iparewiwametemama: —¿'Ikɨ Rawiri katihɨkɨ naitsarie kwiepa ti'aitame? ¿Mɨkɨ katihɨkɨ kɨmanaya memɨte'utinei, mɨpaɨ mete'ukwitɨ:
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares?
12 Hikɨ Rawiri mɨkɨ tiu'enieka, kaniutimani waɨkawa 'Akihitsi hepaɨtsita, Kahati kiekariyaritsie ti'aitame.
12 E Davi considerou estas palavras no seu ânimo, e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 Hikɨ 'ayumieme kepauka memiwiyarɨmekai, meuyuyehɨani hepaɨ kaniuyɨni, kanitsutɨani yɨmɨireme wahɨxie 'axayɨanetɨ tawekame hepaɨ 'itupari kanitixutsinakaitɨni 'aɨrikayatɨ.
13 Por isso se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas de entrada, e deixava correr a saliva pela barba.
14 Hikɨ 'ayumieme 'Akihitsi yuparewiwamete mɨtiwa'aitɨa mɨpaɨ katiniwarutahɨawe: —¿Neuxei perutsɨ xekateyuku'ɨwiya? Pɨtawe mɨkɨ tewi. ¿Titayari xenete'atɨiri?
14 Então disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 ¿'Akuxi meteheuyewetse memɨtarɨwe, merikɨte titayari xete'i'atɨa nehɨxie 'axamɨtiyɨnikɨ? Neuxei neparatsiyuta xekenanuyehɨwa.
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para que fizesse doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.