Números 9
hch (HCH) vs NVI
1 Yawé Muitsexi kaniutahɨawe makumawetsie metitekaku Tsinahi mɨrakutewatsie, mexɨakame metseriyaritsie hutarieka wiyari 'anuyemiekaku kepauka 'Ekipitu memayekɨtsie. Mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 O Senhor falou com Moisés no deserto do Sinai no primeiro mês do segundo ano depois que o povo saiu do Egito. Ele disse:
2 «'Ixaheritsixi Patsikwa 'ixɨarariyari mekaniuwewiximekuni kemɨ'ane tukaritsie yanepɨtayɨni.
2 "Os israelitas devem celebrar a Páscoa na ocasião própria.
3 Taikai xekaniwewiximekuni tamamata heimana naurieka tukari 'umiekaku mexɨakame metseritsie, mana kanika'inɨarikamɨkɨ. Xekaniwewikuni 'inɨari niukiyari xemaye'atɨanikɨ».
3 Celebrem-na no tempo determinado, ao pôr-do-sol do dia catorze deste mês, de acordo com todas as suas leis e ordenanças".
4 Muitsexi katiniuta'aita Patsikwa 'ixɨarariyari 'ixaheritsixi memɨwewienikɨ,
4 Então Moisés ordenou aos israelitas que celebrassem a Páscoa,
5 mɨkɨta mekaniwewieni Tsinahi mɨrakutewatsie makumawetsie, taikai tamamata heimana naurieka tukari 'umiekaku mexɨakame metseriyaritsie. Yawé Muitsexi kemɨtiuta'aitɨakai 'ixaheritsixi naimekɨ yamekateniuyurieni kemainekai.
5 e eles o fizeram no deserto do Sinai, ao pôr-do-sol do dia catorze do primeiro mês. Os israelitas fizeram tudo conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 Peru matsi hipatɨ Patsikwa 'ixɨarariyari memɨwewieni mepɨka'upitɨarie, memɨka'itiyakaikɨ timɨkime memɨte'umayɨakaikɨ. Mɨkɨ tukaritsie Muitsexi meta 'Aruni wahetsɨa mekananukɨne,
6 Mas alguns deles não puderam celebrar a Páscoa naquele dia porque se haviam tornado impuros por terem tocado num cadáver. Por isso procuraram Moisés e Arão naquele mesmo dia
7 mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe:
7 e disseram a Moisés: "Nós nos tornamos impuros por termos tocado num cadáver, mas por que deveríamos ser impedidos de apresentar a nossa oferta ao Senhor na ocasião própria, como os demais israelitas? "
8 Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
8 Moisés respondeu-lhes: "Esperem até que eu saiba o que o Senhor ordena a respeito de vocês".
9 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
9 Então o Senhor disse a Moisés:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka xewitɨ xe'iwa 'aixɨa mɨka'aneni xeime timɨkime mɨremayɨa yatsepa xewitɨ yukwiepa mɨka'uyeika, mɨpaɨtsiere 'anetɨ miwewieni pɨyɨwe Patsikwa Yawé hetsiemieme.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando algum de vocês ou dos seus descendentes se tornar impuro por tocar algum cadáver ou estiver distante por motivo de viagem, ainda assim poderá celebrar a Páscoa do Senhor.
11 Hɨrixɨatsɨ xɨka mɨpaɨ 'aneni, kaniwewimɨkɨ taikai tamamata heimana naurieka tukariyaritsie hutarieka metseriyaritsie 'umiekaku. Muxa kanitakwaimɨkɨ paa mɨkakuxanariyarietɨkakɨ meta tupiriya matsiwi,
11 Deverão celebrá-la no dia catorze do segundo mês, ao pôr-do-sol. Comerão o cordeiro com pães sem fermento e com ervas amargas.
12 muxa waiyarieya 'uxa'arieka mieme mayanikɨ xepɨkakuhayeikawani meta 'umeyarieya xepɨka'anumurani. Kepauka Patsikwa 'ixɨarariyari mɨwewieni kehepaɨ mɨrayuwewiwa mɨpaɨ katiniyurimɨkɨ.
12 Não deixarão sobrar nada até o amanhecer e não quebrarão nenhum osso do cordeiro. Quando a celebrarem, obedeçam a todas as leis da Páscoa.
13 »Xɨka xewitɨ Patsikwa 'ixɨarariyari ka'uwewieni 'aixɨa 'anetɨtɨ meta 'ateewa kaheyeikatɨ, manuyeikatsie kanayeweiyariemɨkɨ Yawé mɨkatiutimawirikɨ mɨkɨ tukaritsie. 'Ana katinikwinitɨariemɨkɨ 'axamɨtiuyurikɨ.
13 Se, porém, um homem estiver puro e não estiver distante por motivo de viagem e ainda assim não celebrar a Páscoa, ele será eliminado do meio do seu povo porque não apresentou a oferta do Senhor na ocasião própria. Ele sofrerá as conseqüências do seu pecado.
14 »Xɨka 'ateewa kiekame xehamatɨa muka Patsikwa 'ixɨarariyari wewimɨkɨni Yawé hetsiemieme, kaniyɨweni 'inɨari kemaine mɨpaɨ 'anetɨ. Mɨkɨ Patsikwa 'inɨarieya kemaine yunaime wahetsiemieme pɨhɨkɨ, mana nunuiwakate meta 'ateewatari».
14 "Um estrangeiro residente entre vocês, que queira celebrar a Páscoa do Senhor, deverá fazê-lo de acordo com as leis e ordenanças da Páscoa. Vocês terão as mesmas leis para o estrangeiro e para o natural da terra".
15 Kepauka tuki 'ixurikiyari munɨrie Kakaɨyari tɨratuya muyeka, tukarikɨ tuki hai kanenukanakaitɨni, meta tɨkarikɨ tai hepaɨ 'anetɨ kanayani.
15 No dia em que foi armado o tabernáculo, a tenda que guarda as tábuas da aliança, a nuvem o cobriu. Desde o entardecer até o amanhecer a nuvem por cima do tabernáculo tinha a aparência de fogo.
16 Mɨpaɨ kaniuyɨnekaitɨni: Tukarikɨ hai tuki kananukanarɨmakaitɨni, tɨkarikɨta tai kanayeikakaitɨni.
16 Era assim que sempre acontecia: de dia a nuvem o cobria, e de noite tinha a aparência de fogo.
17 Kepauka hai manuku'ekekai tuki heima, 'ixaheritsixi 'ana mekanayekɨkakaitɨni, hakewata hai meyuhayewa manata mekanitiyaxikekaitɨni.
17 Sempre que a nuvem se levantava de cima da Tenda, os israelitas partiam; no lugar em que a nuvem descia, ali acampavam.
18 Yawé kemɨtiwakɨhɨawekai 'ixaheritsixi mɨpaɨ mekateniyekɨkakaitɨni yatɨni mɨpaɨ mekatenikuyaxikekaitɨni, kemɨreuteterekai hai tuki heima 'uyekaitɨ mana mekaniyukuhayeikawakaitɨni.
18 Conforme a ordem do Senhor os israelitas partiam, e conforme a ordem do Senhor, acampavam. Enquanto a nuvem estivesse por cima do tabernáculo, eles permaneciam acampados.
19 Tsepa mɨixa tukari tuki heima muyeya, 'ixaheritsixi Yawé mekaneu'eniekaitɨni kemɨtiwa'aitɨakai mepɨka'ayekɨkakai.
19 Enquanto a nuvem ficava sobre o tabernáculo por muito tempo, os israelitas cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, e não partiam.
20 Yaxeikɨata kepauka yakɨ mɨreuteterekai tuki heima: Kepauka Yawé mɨpaɨ mɨtiku'inɨaritakai, 'ixaheritsixi 'amenitiyaxikekaitɨni yatɨni mekanekɨkakaitɨni.
20 Às vezes a nuvem ficava sobre o tabernáculo poucos dias; conforme a ordem do Senhor eles acampavam, e também conforme a ordem do Senhor, partiam.
21 Heiwa hai xeitɨkari xeikɨa kanikuyuruwakaitɨni, tsepa tɨkarikɨ tsepa tukarikɨ, kepauka meyeikakai 'ana 'ixaheritsixi mekananuku'uwekaitɨni.
21 Outras vezes a nuvem permanecia somente desde o entardecer até o amanhecer, e quando se levantava pela manhã, eles partiam. De dia ou de noite, sempre que a nuvem se levantava, eles partiam.
22 Tsepa huta tukari yatɨni xeimetseri yatɨni mɨixa tukari, 'ixaheritsixi mana mekaniyukuhayeikawakaitɨni mekapekɨkakai, kepaukata meyeikakai hai mekanekɨkakaitɨni 'utɨmana.
22 Quer a nuvem ficasse sobre o tabernáculo dois dias, quer um mês, quer mais tempo, os israelitas permaneciam no acampamento e não partiam; mas, quando ela se levantava, partiam.
23 Kepauka Yawé yamɨtiwaku'inɨaritɨwakai, 'ixaheritsixi mana mekanikuyaxikekaitɨni yatɨni mepekɨkakai. Yawé mɨpaɨ mekateneu'eniekaitɨni yaxeikɨata Muitsexi Yawé yatikɨhɨawekaku.
23 Conforme a ordem do Senhor acampavam, e conforme a ordem do Senhor partiam. Nesse meio tempo, cumpriam suas responsabilidades para com o Senhor, de acordo com as suas ordens, anunciadas por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.