Números 7

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Muitsexi kepauka tuki munɨ, 'aixɨa kaniyurieni naime katiniuti'ɨya hatseitikɨ muwa mɨtiyepine. Metatsiere mawari taiyame 'aixɨa kaniuyurieni meta naime muwa mɨrakapine.
1 Tendo Moisés acabado de levantar o tabernáculo, de ungi-lo e consagrá-lo com todos os seus utensílios, bem como o altar e todos os seus utensílios, que também ungiu e consagrou,
2 Hikɨ 'Ixaheri nuiwarimamatsie yuxexuime memanuyetei, memɨwaruka'utɨakai, kememɨteyɨwawe mekateniyetuani wanuiwarima yunaitɨ mɨkɨ 'imikierite.
2 os príncipes de Israel, chefes de suas casas patriarcais, os príncipes das tribos que haviam presidido ao recenseamento, apresentaram sua oferta.
3 Tukita paitɨ mekatenetɨni Yawé hɨxie memɨteheyetuanikɨ. Yuhuhutakatɨ memanuyetei xeikaxetayaritsie mekatenetɨni, yuxexuitɨta tuurutsixi mekaniwayetuaxɨani, yunaitɨ 'ataxewi kaxetate 'anukanatɨkaitɨ meta tamamata heimana huta tuurutsixi mekanakɨne.
3 Levaram-na diante do Senhor: seis carros cobertos e doze bois, ou seja, um carro para dois príncipes e um boi para cada um; e os ofereceram diante do tabernáculo.
4 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 Então o Senhor disse a Moisés:
5 «'Ikɨ mawarite 'ahetsie katinimiemetɨni memɨmeteyetuiriwa 'ahetsie ketinehɨka, mɨtikumayɨiyanikɨ mɨtiwakumayɨiwatsie 'ixuriki tukiyari hetsiemieme. 'Ekɨ rewitsixi pekaniwayetuiriemɨkɨ, yuxexuitɨ kememɨte'uximaya 'uximayatsika hepaɨtsita».
5 "Recebe-os deles para que sejam empregados no serviço da tenda de reunião, e entrega-os aos levitas segundo as funções de cada um."
6 Hikɨ Muitsexi kaxetate meta tuurutsixi katiniyetuiriyarieni, mɨkɨta rewitsixi kaniwayetuirieni.
6 Moisés tomou os carros e os bois e os entregou aos levitas.
7 Keritsuni nuiwarimama hutame kaxetate mekaniuhapatɨarieni meta yunaukame tuurutsixi, memɨtehauyehɨakaikɨ yu'uximayatsika hepaɨtsita.
7 Deu aos filhos de Gérson, segundo as suas funções, dois carros e quatro bois.
8 Meraritsixi yunaukame kaxetate mekaniuhapatɨarieni meta tuurutsixi 'atahaikame, mɨreuyewekaikɨ wa'uximayatsikatsie. 'Aruni mawari wewiwame nu'aya 'Itamaxi yunaime mɨkɨ katiniwa'aitɨakaitɨni.
8 Aos filhos de Merari, segundo as suas funções, sob a vigilância de Itamar, filho do sacerdote Aarão, deu quatro carros e oito bois.
9 Kuhatitsixi tixaɨtɨ mepɨkateyetuiriyarie, mɨkɨ memɨhɨritɨariekaikɨ memɨteheutɨtɨkanikɨ yuwaritsie piinite naime mɨti'itiyatɨka.
9 Aos filhos de Caat, porém, não deu carros nem bois, porque tinham o cuidado de objetos sagrados que levavam aos ombros.
10 Kepauka mawari taiyame 'aixɨa mu'itɨarie, 'ixaheritsixi wa'ukiyarima mawari muwa mekaniyetuani,
10 Os príncipes apresentaram sua oferta para a dedicação do altar no dia em que ele foi ungido, e trouxeram-na diante do altar.
11 Yawé Muitsexi mɨpaɨ mɨtikɨhɨawekaikɨ: «Mawari memɨyetuayanikɨ mawari taiyame hetsiemieme, yuxexuitɨ wa'ukiyarima xexuime tukaritsie mekateniyuriekakuni».
11 O Senhor disse a Moisés: "os príncipes ofereçam, cada um em seu dia, a sua oferta para a dedicação do altar".
12 Mexɨakame tukaritsie mɨtitimawakɨ Nahatsuni kananayexeiyarieni 'Aminarawi nu'aya, Kura xiɨyarieya.
12 No primeiro dia apresentou sua oferta Naasson, filho de Aminadab, da tribo de Judá.
13 'Ikɨ hatsite 'imikieriyari, pɨrata xakɨyari 'amatikuni katiniyetuani meta xeime pɨrata pateyuyari, mɨkɨtsie tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨhɨpɨnekai hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari rahetetɨ.
13 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
14 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ mɨwewiya kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
14 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
15 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeiwiyari hɨkame kaniyetuani, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
15 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
16 Mɨreuyehɨwiyarienikɨ, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani mawari mayanikɨ.
16 um bode para o sacrifício pelo pecado,
17 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwimeta muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka.
17 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Naasson, filho de Aminadab.
18 Hutarieka tukaritsie Natanaheri Tsuhaxi nu'aya mawari mɨwewienikɨ kananayexeiyarieni, 'Itsakaxi xiɨyarieya wa'ukiyari.
18 No segundo dia apresentou sua oferta o príncipe de Issacar, Natanael filho de Suar.
19 Hatsite mɨtitimawarienikɨ, katiniyetuani pɨrata xakɨ 'amatikuni meta pɨrata pateyuyari hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane pɨnarietɨ hatseitikɨ. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
19 Ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
20 Metatsiere xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ mɨwewiya kaniyetuani xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
20 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
21 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, xeimeta muxa 'uki meta muxa xeiwiyari hɨkame.
21 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
22 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani.
22 um bode para o sacrifício pelo pecado,
23 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, meta yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi kaniwayetuani, yu'auxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta yu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka kaniwayetuani.
23 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Natanael filho de Suar.
24 Hairieka tukaritsie 'Eriyáwi Heruni nu'aya kananayexeiyarieni mɨtitimawakɨ, Tsawuruni xiɨyarimama wa'ukiyari.
24 No terceiro dia, o príncipe dos filhos de Zabulon, Eliab, filho de Helon,
25 Hatsite mɨtitimawakɨ, katiniyetuani pɨrata xakɨyari 'amatikuni meta xeime pɨrata pateyuyari, hɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
25 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
26 Metatsiere xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ mɨwewiya kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
26 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
27 Mawari taiyariyari hetsiemieme, xeime tsikeru kaniyetuani, xeimeta muxa 'ukitɨme meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
27 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano, para o holocausto;
28 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
28 um bode para o sacrifício pelo pecado,
29 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, yu'auxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'auxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
29 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliab, filho de Helon.
30 Naurieka tukaritsie 'Eritsuxi kananayexeiyarieni mutitimawakɨ Tserehuxi nu'aya, Xuweni xiɨyarimama wa'ukiyari.
30 No quarto dia, o príncipe dos filhos de Rubem, Elisur, filho de Sedeur,
31 Hatsite mawariyari, pɨrata xakɨyari 'amatikuni kaniyetuani meta xeime pɨrata pateyuyari, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
31 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
32 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ mɨwewiya kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
32 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
33 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, xeimeta muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
33 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
34 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani.
34 um bode para o sacrifício pelo pecado,
35 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, meta yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi meta yu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
35 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisur, filho de Sedeur.
36 'Auxɨwirieka tukariyaritsie kananayexeiyarieni Tserumieri Tsuritsarahi nu'aya mɨtitimawakɨ, Tsimehuni xiɨyarimama wa'ukiyari.
36 No quinto dia, o príncipe dos filhos de Simeão, Salamiel, filho de Surisadai,
37 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amanukuyewa kaniyetuani meta xeime pɨrata pateyuyari, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
37 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
38 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
38 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
39 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
39 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
40 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani.
40 um bode para o sacrifício pelo pecado,
41 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwimeta muxatsi 'ukitsi, meta yu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta muxatsi meyu'aɨxɨwime xeiwiyari mehɨtɨkaime.
41 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Salamiel, filho de Surisadai.
42 'Ataxewirieka tukaritsie kananayexeiyarieni 'Eriyatsati Rehuheri nu'aya mɨtitimawakɨ, Kahari xiɨyarimama wa'ukiyari.
42 No sexto dia, o príncipe dos filhos de Gad, Eliasaf, filho de Duel,
43 Hatsite mawariyarikɨ, pɨrata xakɨyari 'amanukuyewa meta xeime pɨrata pateyuyari kaniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame katiniyetuani. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, pateyuta 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
43 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
44 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
44 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
45 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, meta muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame kaniyetuani.
45 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
46 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'ukitɨme kaniyetuani.
46 um bode para o sacrifício pelo pecado,
47 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi, yu'aɨxɨwimeta muxatsi 'ukitsi, meta meyu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka.
47 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Eliasaf, filho de Duel.
48 'Atahutarieka tukaritsie kananayexeiyarieni 'Eritsama mɨtitimawakɨ 'Amihuri nu'aya, 'Epɨrahini nuiwarimama wa'ukiyari.
48 No sétimo dia, o príncipe dos filhos de Efraim, Elisama, filho de Amiud,
49 Hatsite mawariyarikɨ, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnarietɨ. Kemɨti'inɨatakai tuki, pateyu xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta xakɨ 'amakuni 'atahaika tsienituyari kɨramuyari pɨrahetekai meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
49 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
50 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
50 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
51 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime kaniyetuani, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame kaniyetuani.
51 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
52 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
52 um bode para o sacrifício pelo pecado,
53 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi, meta yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
53 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiud.
54 'Atahairieka tukaritsie kananayexeiyarieni Kamarieri mɨtitimawakɨ Peratsuxi nu'aya, Manatsexi nuiwarimama wa'ukiyari.
54 No oitavo dia, o príncipe dos filhos de Manassés, Gamaliel, filho de Fadassur,
55 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amakuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, pateyuta 'atahaika tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
55 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para a oblação;
56 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
56 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
57 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame.
57 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
58 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
58 um bode para o sacrifício pelo pecado,
59 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
59 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Fadassur.
60 'Atanaurieka tukarietsie kananayexeiyarieni 'Awirani mɨtitimawakɨ Kereuni nu'aya, Wenikamini nuiwarimama wa'ukiyari.
60 No nono dia, o príncipe dos filhos de Benjamim, Abidã, filho de Gedeão,
61 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amakuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
61 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
62 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
62 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
63 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime, xeime muxa 'uki xeimeta muxa xeiwiyari hɨkame kaniwayetuani.
63 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
64 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
64 um bode para o sacrifício pelo pecado,
65 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, tuurutsixi yuhutame kaniwayetuani, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwime tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
65 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Abidã, filho de Gedeão.
66 Tamamata tukaritsie kananayexeiyarieni 'Akihetsexi mɨtitimawakɨ 'Amitsarahi nu'aya, Rani nuiwarimama wa'ukiyari.
66 No décimo dia, o príncipe dos filhos de Dã, Aieser, filho de Amisadai,
67 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amatikuni meta xeime pɨrata pateyuyari, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Kemɨti'inɨatakai tuki, xakɨ 'amatikuni xeikiruyari heimana 'imeriyu raheteme, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
67 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
68 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
68 uma taça de ouro pesando dez ciclos, cheia de perfume;
69 Mawari taiyariyari hetsiemieme, xeime tsikeru, xeime muxa 'uki meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame kaniwayetuani.
69 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
70 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
70 um bode para o sacrifício pelo pecado,
71 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime.
71 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aieser, filho de Amisadai.
72 Tamamata heimana xewi tukariyaritsie kananayexeiyarieni Pakieri mɨtitimawakɨ 'Ukɨrani nu'aya, 'Atsexi nuiwarimama wa'ukiyari.
72 No décimo primeiro dia, o príncipe dos filhos de Aser, Fegiel, filho de Ocrã,
73 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Tuki kemɨti'inɨatakai, xakɨ 'amakuni xeikiruyari heimana 'imeriyu katinahetekaitɨni, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
73 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
74 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
74 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
75 Mawari taiyariyari hetsiemieme, tsikeru xeime, xeimeta muxa 'uki, meta xeime muxa xeiwiyari mehɨtɨkaime kaniwayetuani.
75 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
76 'Itiya mawariyari hetsiemieme xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
76 um bode para o sacrifício pelo pecado,
77 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwime muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka.
77 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Fegiel, filho de Ocrã.
78 Tamamata heimana huta tukaritsie kananayexeiyarieni, 'Akira mɨtitimawakɨ 'Enahani nu'aya, Nepɨtahari nuiwarimama wa'ukiyari.
78 No décimo segundo dia, o príncipe dos filhos de Neftali, Aira, filho de Enã,
79 Hatsite mawariyari, xeime pɨrata xakɨyari 'amakuni meta xeime pɨrata pateyuyari katiniyetuani, hɨpɨneme tɨriku mɨtɨxiyari 'aixɨa mɨ'ane hatseitikɨ pɨnariekame. Tuki kemɨti'inɨatakai, xakɨ 'amakuni xeikiruyari heimana 'imeriyu raheteme, meta pateyu 'atahaika tsienituyari kɨramuyari raheteme.
79 ofereceu um prato de prata pesando cento e trinta siclos, uma bacia de prata pesando setenta siclos, segundo o siclo do santuário, ambos cheios de flor de farinha amassada com óleo, para a oblação;
80 Meta xeime pateyu yakɨmɨpe hurukɨ wewiyakame kaniyetuani, xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari raheteme, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨneme.
80 uma taça de ouro pesando dez siclos, cheia de perfume;
81 Mawari taiyariyari hetsiemieme, xeime tsikeru, xeimeta muxa 'ukitɨme meta xeime muxa xeiwiyari hɨkame kaniwayetuani.
81 um novilho, um carneiro e um cordeiro de um ano para o holocausto;
82 'Itiya mawariyari hetsiemieme, xeime tsipu 'uki kaniyetuani.
82 um bode para o sacrifício pelo pecado,
83 'Aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme, yuhutame tuurutsixi kaniwayetuani, yu'aɨxɨwimeta muxatsi 'ukitsi, meyu'aɨxɨwimeta tsipuri 'ukitsi meta meyu'aɨxɨwime muxatsi xeiwiyari mehɨtɨkaime.
83 e ainda dois bois, cinco carneiros, cinco bodes e cinco cordeiros de um ano, para o sacrifício pacífico. Esta foi a oferta de Aira, filho de Enã.
84 Mawarika mɨtiyetuiya 'ixaheritsixi wa'ukiyarima memuwewi kepauka mawari taiyame 'aixɨa mu'itɨarie, 'ikɨ katiniyetuiyani: Tamamata heimana huta pɨrata xakɨyari 'amɨpapa, tamamata heimana huta pɨrata pateyuyari meta tamamata heimana huta pateyu yakɨmɨpepe hurukɨ mɨwewiyatɨka.
84 Estes foram os presentes que os príncipes de Israel ofereceram para a dedicação do altar no dia em que foi ungido: doze pratos de prata, doze bacias de prata, doze taças de ouro.
85 Pɨrata xakɨyari 'amɨpapa xeikiruyari heimana 'imeriyu pɨrahetekai, meta pateyute 'atahaika tsienituyari kɨramuyari pɨrahetekai. Naitɨ pɨratakɨ mɨtiwewiyatɨka xeitewiyari heimana 'atahuta kiruyari katinahetekaitɨni, tuki kemɨti'inɨatakai.
85 Cada prato de prata pesava cento e trinta siclos, e cada bacia, setenta siclos; o peso total da prata desses objetos era de dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário.
86 Tamamata heimana huta pateyute yakɨmɨpepe hurukɨ mɨwewiyatɨka, 'ɨkwa witsimu'ɨa hɨpɨneme xeitsienituyari heimana tamamata kɨramuyari katinahetekaitɨni, tuki kemɨti'inɨatakai. Naitɨ pateyute yakɨmɨpepe hurukɨ muwewiyatɨka xeikiruyari heimana nauka tsienituyari kɨramuyari katinahetekaitɨni.
86 As doze taças de ouro para o perfume pesavam cada uma dez siclos, segundo o siclo do santuário; o peso total de ouro das taças era de cento e vinte siclos.
87 Tewaxi mawari taiyariyari hetsiemieme tamamata heimana huta tsikerutsixi, tamamata heimana huta muxatsi 'ukitsi, tamamata heimana huta muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka, meta tamamata heimana huta tsipuri 'ukitsi mekanakɨne 'itiya mawariyari hetsiemieme, meta hatsite mawariyari.
87 O total dos animais para o holocausto era de doze novilhos, doze carneiros, doze cordeiros de um ano com suas oblações e doze bodes em sacrifício pelo pecado.
88 Tewaxi 'aixɨa memɨteyuxeiyanikɨ mawariyari hetsiemieme xeitewiyari heimana nauka tuurutsixi mepakɨ, meta haika tewiyari muxatsi 'ukitsi meta tsipuri 'ukitsi haika tewiyari, meta haika tewiyari muxatsi xeiwiyari memɨhɨtɨka. 'Ikɨ mawarika kanayani kepauka mawari taiyame 'aixɨa memuyuritsie.
88 O total de animais para o sacrifício pacífico era de vinte e quatro bois, sessenta carneiros, sessenta bodes e sessenta cordeiros de um ano. Estes foram os presentes oferecidos para a dedicação do altar depois de ungido.
89 Muitsexi kepauka 'ixuriki tukiyarita meutaha, Yawé hamatɨa mɨtitaxatakɨ, mana tɨratu kakuniyari heima Kakaɨyari teɨtametemama memana'utsie kanitahɨawe.
89 Quando Moisés entrava na tenda de reunião para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório colocado sobre a arca do testemunho, entre os dois querubins. E falava com o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.