Números 35
hch (HCH) vs VC
1 Muhawi makuweritsie, haa manuyeka Kurutani 'aurie, Keriku 'anutaɨye, Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
1 O Senhor disse a Moisés nas planícies de Moab, perto do Jordão, defronte de Jericó:
2 «Mɨpaɨ ketiniwaruta'aitɨa 'ixaheritsixi kepauka memɨteyetuiriyarieni, rewitsixi kiekari mekaniwayetuiriekuni mana memɨtitenikɨ, naime kwie 'auriena mahane.
2 "Ordena aos filhos de Israel que de suas possessões dêem aos levitas cidades para habitarem, bem como os subúrbios em volta das mesmas.
3 Mɨpaɨ 'ana rewitsixi mekaneixeiyakakuni yukiekari mana memɨtiteni meta kwie mekanexeiyakakuni wamuxatsima meta yutewama wahetsie mieme.
3 Terão as cidades para nelas habitarem, e os territórios circunvizinhos para a criação de seus gados, seus bens e seus outros animais.
4 »Kwie xemɨwayetuirieni rewitsixi mana memɨtetihɨwenikɨ kiekari 'aurie kanahanekamɨkɨ, kiekari kuraruyaritsie 'auxɨwime tsienituyari heutatewakametsie.
4 O território circunvizinho das cidades que dareis aos levitas terá mil côvados de extensão em todos os sentidos, a partir do muro da cidade.
5 Kiekari hakewa meye'atɨka, mana xekani'inɨatakuni xeimiriyari meturuyari tau manatineika hepatsie, hɨkɨapɨtata xeimiriyari meturuyari, tau makayuyuipike hepata xeimiriyari meturuyari metatsiere kiekari yeta meutiyunetsie xeimiriyari meturuyari. 'Ikɨ kwie kanayeimɨkɨ mana memɨtetihɨwenikɨ yukiekari 'aurie.
5 Medireis, pois, fora da cidade, dois mil côvados para o oriente, dois mil côvados para o sul, dois mil côvados para o ocidente e dois mil côvados para o norte, ficando a cidade no centro. Tais serão os territórios das cidades.
6 »Kiekari rewitsixi memɨyetuiriyarieni, 'ataxewitɨ kiekari yu'awiwietame kanakɨnimɨkɨ. Mana xewitɨ muyuti'awieta kaniyɨwemɨkɨ tiuyumieme. 'Ikɨ kiekari mɨ'ataxewi, tawarita 'akuxi xekaniwayetuiriekuni huta tewiyari heimana huta.
6 Quanto às cidades que dareis aos levitas, seis serão cidades de refúgio destinadas ao asilo dos homicidas, e mais quarenta e duas cidades.
7 Naitɨ kanayeikani huta tewiyari heimana 'atahaika kiekari yukwie memɨtehatihɨweni heuyutinɨkame mɨpaɨ xekateniwayetuiriekuni.
7 O total das cidades que dareis aos levitas será, pois, de quarenta e oito, com as terras circunjacentes.
8 Kiekari kepaɨmeme 'ixaheritsixi rewitsixi memɨwayetuirieni yukwie memumikietsietɨtɨ mieme yuxexuitɨ nuiwarite, kememɨyupapaɨmeni mɨpaɨ katini'inɨatsiemɨkɨ. Tatsɨari kemɨ'ane kwinie memɨyupaɨmeni waɨkawa kiekari mekaniyetuakuni, kemɨ'aneta nuiwari yakɨmemɨyupaɨmeni yakɨpaɨmeme kiekari mekaniyetuakuni».
8 As cidades que se hão de dar das partes dos filhos de Israel, vós as tomareis em maior número dos que têm mais, em menor dos que têm menos; cada uma das tribos cederá de seus territórios aos levitas na proporção da parte que lhe tocar."
9 Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe
9 O Senhor disse a Moisés: "Dize aos israelitas:
10 'ixaheritsixi mɨpaɨ mɨtiwatahɨawekɨ: «Kepauka Kurutani hatuxameyaritsie xemanukɨne, Kanani xemɨ'axɨani,
10 quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
11 kiekari meke'utiwauni yu'awiwietame, mɨyɨweni muwa memɨyu'awietanikɨ kemɨ'ane ka'imaime xeime mɨmieni.
11 escolhereis cidades de refúgio onde se possam retirar os homicidas que tiverem involuntariamente matado.
12 Mɨkɨ tewi kaniyɨwemɨkɨ muwa muyu'awietanikɨ tikɨhɨwiyarienikɨ. Mɨpaɨ pɨkamierieni mɨtiuyumi teɨteri mekataxanetsitɨariewekaku.
12 Elas vos servirão de asilo contra o vingador de sangue, de sorte que o homicida não seja morto antes de haver comparecido em juízo diante da assembléia.
13 »Kiekari 'ataxewitɨ kanayeimɨkɨ xemenuyewaunikɨ kiekari yu'awiwietame mɨhɨkɨtɨnikɨ.
13 Serão em número de seis as cidades que destinareis a esse fim.
14 Haikatɨ kaniti'ukamɨkɨ Kurutani hatuxameyari manuyeka tau manatineika hepatsie, haikatɨta Kanani kwieyaritsie.
14 Dareis três além do Jordão e três cidades na terra de Canaã.
15 'Ikɨ kiekari 'ataxewitɨ yu'awiwietame kanayeimɨkɨ 'ixaheritsixi wahetsiemieme meta 'ateewa kiekatari, mana kiekatari yatɨni tsepa mana memɨkakiekatari. Kemɨ'ane mɨtiuyumi ka'imaime, mɨkɨ kiekaritsie muyuta'una kaniyɨwemɨkɨ.
15 Serão cidades de refúgio, e servirão aos israelitas, aos peregrinos e a qualquer outro que habite no meio de vós, para ali encontrar asilo quando houver matado alguém por descuido.
16 »Xɨka xewitɨ tepɨakɨ tiuyuwani, xɨka mɨkɨ tewi muweiya 'umɨni, mɨtiuyuwa katiniyumiekametɨni, mɨkɨta ke'umierieni.
16 Se o homicida feriu com ferro, e o ferido morrer, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
17 »Xɨka xewitɨ tetekɨ xeime 'utuaxa, xɨka mɨkɨ mutuaxie 'umɨni, mɨtiuyutuaxixɨ katiniyumiekametɨni, mɨkɨta ke'umierieni.
17 Se foi com uma pedra atirada com a mão que o feriu, capaz de causar a morte, e realmente morrer o ferido, é réu de homicídio, e morrerá também ele.
18 »Xɨka xewitɨ kɨyekɨ tiuyuwani, xɨka mɨkɨ mukuweiyaxɨa 'umɨni, mutiuyuwa katiniyumiekametɨni, mɨkɨta ke'umierieni.
18 Se foi com um pau na mão, capaz de causar a morte, e esta venha de fato, é réu de homicídio; será punido de morte.
19 Mumierie 'iwaya tiyumiekame pukuwaune. Kepauka mikaxeiya kanimiemɨkɨ.
19 O vingador de sangue o matará; logo que o encontrar, o matará.
20 »Xɨka xewitɨ xeime 'utamieyu 'umɨni yɨkɨ ti'anemekɨ, yatɨni tixaɨtɨ mɨreitahɨwirikɨ yɨkɨ tiku'eriwatɨ,
20 Se um homem derrubar outro por ódio, ou lhe atirar qualquer coisa premeditadamente, causando-lhe a morte,
21 yatɨni mihutsukɨ 'eye'unietɨ, kemɨ'ane mimi katiniyumiekametɨni mɨkɨta ke'umierieni. Mumierie 'iwaya tiyumiekame pukuwaune. Kepauka mikaxeiya kanimiemɨkɨ.
21 ou se feri-lo com a mão por inimizade, e ele morrer, o que o feriu será punido de morte, porque é um assassino: o vingador de sangue o matará logo que o encontrar.
22 »Heiwa yakatiniuyɨweni xewitɨ 'atsikara'eriwatɨ xeime kanetaimamɨkɨ, yatɨni xeime kaniutuaximɨkɨ,
22 Mas se foi acidentalmente e sem ódio que o derrubou, ou lhe atirou qualquer objeto sem premeditação,
23 yatɨni ka'imaime tete xeimetsie kaniukahɨamɨkɨ, xɨkata mɨkɨ tewi 'umɨni. Mɨkɨ memɨka'ayuye'uniekai, mɨka'ima mɨtikwinitɨanikɨ,
23 ou se, sem ser seu inimigo nem procurar fazer-lhe mal, atingiu-o com uma pedra por descuido, podendo com isso causar-lhe a morte, e de fato ele morrer,
24 hikɨ mɨkɨ teɨteri mekateniyurikuni, 'ikɨ 'aitsika kemaine mexeiyatɨ, 'aixɨa mekateniyurikuni mɨxanetsie hetsiemieme meta mixaneta hetsiemieme,
24 então a assembléia julgará entre o homicida e o vingador de sangue de acordo com estas leis.
25 teɨteri hetsiena mɨrahɨiwa hetsie mekanitanuakuni, mekanitatuakuni kiekari muwayu'awieta tawarita munuanikɨ, muwa keyuhayewani, mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame hatseiti mɨpatsie mukawiriyarie mɨyuke kaniwayeyeimɨkɨ.
25 A assembléia livrará o homicida da mão do vingador de sangue e o reconduzirá à cidade de refúgio onde se tinha abrigado. Permanecerá ali até a morte do sumo sacerdote que foi ungido com o santo óleo.
26 »Xɨkata mukuweiyariene wayeyani kiekari hakewa meyu'awieta kwieya maye'atɨka 'anayeyani,
26 Mas, se o homicida se encontra fora dos limites a cidade de refúgio, para onde se tinha retirado,
27 meye'unie mimieni kaniyɨwemɨkɨ, hetsiena pɨkarahɨiyani xɨka mɨpaɨ tiuyurieni 'ateewa paitɨ 'uyeikakaku.
27 e for morto pelo vingador de sangue ao encontrá-lo fora, este não será culpado de homicídio,
28 'Ayumieme mukuweiyariene mɨkɨ kiekaritsie keyuhayewani mayu'awietatsie kepaukake mɨmɨni mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame. 'Anake kaniyɨwemɨkɨ munuanikɨ yukwietsie.
28 porque o criminoso deveria permanecer na cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote. Somente depois que este morresse, poderia o homicida voltar para a terra onde ele tivesse a sua propriedade.
29 »'Ikɨ 'aitsika ke'aye'atɨariwani yunaime 'anuiwari wahetsiemieme, tsepa hakewa xeme'uwa.
29 Isto vos servirá como prescrição de direito para vós e vossos descendentes, onde quer que habiteis.
30 »Yuwaɨkawatɨ xeikɨa yamehaitɨkaikaku pɨyɨweni xewitɨ mumierieni mɨtiuyumi. Xewitɨ xeikɨa yahainekaku pɨkayɨweni xewitɨ mɨmierieni.
30 "Todo homem que matar outro será morto, ouvidas as testemunhas; mas uma só testemunha não bastará para condenar um homem à morte.
31 »Yapepɨkatinaki'erieka mɨtawikweitsitɨarienikɨ kemɨ'ane mɨmierienikɨ hetsiena mɨtiunakixɨ. Mɨkɨ ke'umierieni.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que merece a morte: deve morrer.
32 »Metatsiere yapepɨkatinaki'erieka mɨrayukatuayani muyu'awieta yukwietsie munuanikɨ mawari wewiwamete tiwa'aitɨwame kamɨwekaku.
32 Tampouco aceitareis resgate pelo refugiado em uma cidade de refúgio, de maneira que ele volte a habitar na sua terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 »Kwie xemanu'uwatsie xepɨkatsewiximaka. Xuriya kepauka mɨtayeuriyani kwie ka'itiyatɨ kanayeimɨkɨ, kemɨ'ane xuriya mutayeuri mɨkɨ xuriyayakɨ xeikɨa kwie kani'itiyamɨkɨ.
33 Não manchareis a terra de vossa habitação, porque o sangue mancha a terra. O sangue derramado não poderá ser expiado pela terra senão com o sangue daquele que o tiver derramado.
34 »Kwie ka'itiyakame pepɨka'ayeitɨaka hakewa pemeyeikatsie, neta mana nekaniuyeikani, karikɨ ne Yawé nekanihɨkɨtɨni 'ixaheritsixi watsata nemuyeika».
34 Não manchareis a terra em que ides habitar, onde também eu habito, porque eu sou o Senhor, que habito no meio dos filhos de Israel."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.