Números 33
hch (HCH) vs VC
1 Kepauka 'ixaheritsixi 'Ekipitu memayekɨ Muitsexi meta 'Aruni mewaruwitɨximekaku, mekaniuhukaitɨni yunaitɨ kuyaxi wahepaɨ.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Yawé Muitsexi ti'aitɨakaku katinaka'utɨwakaitɨni hakewa memeye'axekai hakewa memekɨkakai. Mɨpaɨ mekateniɨkɨne:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Mexɨakame metseritsie tamamata heimana 'auxɨwi 'umiekaku, xeitukari 'anukamiekaku Patsikwa 'ixɨarariyari me'uwewieka, mekanayekɨne 'ixaheritsixi Xamɨtsexi mɨrakutewatsie. Mete'ayu'iwaka 'ekipitutari wahɨxie mekanayekɨne,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 mɨkɨ mexixi yuniwema matɨari miemete mewateukutɨwekai, Yawé mɨwarukwikai kwiniyakɨ. Yaxeikɨata yaputayɨkai kakaɨyarixi 'ekipitutari wahepaɨtsita.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 'Ixaheritsixi Xamɨtsexi mekaniyekɨne, Tsukuti mekaniu'axɨani.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Manata memɨyekɨ Tsukuti, 'Etami mekaniu'axɨani, makumawe kwieyari manuye'atɨka.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Manata memɨyekɨ 'Etami, mekanakunuaxɨani Pi-'Akiruti, Wahari-Tsepuni tau manatineika hepatsie, Mikiruri hɨxie mekaniu'axɨani.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Manata memɨyekɨ Pi-'Akiruti mekananukɨne haramaratsie makumawetsie mekaniu'axɨani. Mana me'u'uwatɨ makumawetsie haika tukari 'Etami mɨrakutewatsie Maraha mekanitiyaxe.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Manata Maraha memɨyekɨ 'Erimi hepa mekanekɨne, mana kanitinenierekaitɨni tamamata heimana huta haixateyari meta haika tewiyari heimana tamamata takɨ 'amɨpapa mati'u, hikɨ mana mekanitiyaxe.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 'Erimi memɨyekɨ Haramara Mɨxeta 'aurie mekaniu'axɨani.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Haramara Mɨxeta 'aurie memɨyekɨ Tsini makumawetsie mekaniu'axɨani.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Makumawetsie Tsini memɨyekɨ Ruka mekaniu'axɨani.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Ruka memɨyekɨ, 'Arutsi mekaniu'axɨani.
13 de onde foram para Alus.
14 'Arutsi memɨyekɨ, Xepirini mekaniu'axɨani, hakewa 'ixaheritsixi haa memanuharenikɨ memɨkahexeiyakai.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Xepirini memɨyekɨ, Tsinahi makumawetsie mekaniu'axɨani.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Makumawetsie Tsinahi memɨyekɨ, Kiwuruti-Hatawa mekaniu'axɨani.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Kiwuruti-Hatawa memɨyekɨ, Katseruti mekaniu'axɨani.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Katseruti memɨyekɨ, Xima mekaniu'axɨani.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Xima memɨyekɨ, Ximuni-Peretsi mekaniu'axɨani.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Ximuni-Peretsi memɨyekɨ, Riwina mekaniu'axɨani.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Riwina memɨyekɨ, Xitsa mekaniu'axɨani.
21 De Lebna a Ressa.
22 Xitsa memɨyekɨ, Tserata rakutewakaku mekaniu'axɨani.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Tserata memɨyekɨ, Tsepexi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Tsepexi hɨriyaritsie memɨyekɨ, Karara rakutewakaku mekaniu'axɨani.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Karara memɨyekɨ, Makeruti rakutewakaku mekaniu'axɨani.
25 De lá a Macelot.
26 Makeruti memɨyekɨ, Takati rakutewakaku mekaniu'axɨani.
26 Dali a Taat.
27 Takati memɨyekɨ, Teraki rakutewakaku mekaniu'axɨani.
27 De Taat a Taré.
28 Teraki memɨyekɨ, Mitika rakutewakaku mekaniu'axɨani.
28 De Taré a Metca.
29 Mitika memɨyekɨ, Katsimuna rakutewakaku mekaniu'axɨani.
29 De Metca a Hesmona.
30 Katsimuna memɨyekɨ, Mutseruti rakutewakaku mekaniu'axɨani.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Mutseruti memɨyekɨ, Wene-Yakani rakutewakaku mekaniu'axɨani.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Wene-Yakani memɨyekɨ, Kikahari hɨriyaritsie mekaniu'axɨani.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Kikahari hɨriyaritsie memɨyekɨ, Kutiwata rakutewakaku mekaniu'axɨani.
33 Dali a Jotebata.
34 Kutiwata memɨyekɨ, 'Awuruna rakutewakaku mekaniu'axɨani.
34 Dali a Abrona.
35 'Awuruna memɨyekɨ, 'Etsihuni-Kewexi rakutewakaku mekaniu'axɨni.
35 De lá a Asiongaber.
36 'Etsihuni-Kewexi memɨyekɨ, Karetsi mekaniu'axɨani Tsini makumawetsie.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Karetsi memɨyekɨ, Huxi hɨriyaritsie mekaniu'axɨani 'Erumi kwieyari manuye'atɨka.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Yawé yahainekaku 'Aruni Huxi hɨriyaritsie nanutiyani, mana kaniumɨni mexɨakame tukaritsie 'auxɨwirieka metseritsie, huta tewiyari wiyari 'anuyemiekaku kepauka 'ixaheritsixi memayekɨ 'Ekipitu.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 'Aruni kaniumɨni Huxi hɨriyaritsie xeitsienituyari heimana xeitewiyari heimana haika (123) wiyari hɨtɨ.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Ti'aitame kananeu tewiyari 'Arari mɨti'aitakai, Nekexi kiekame Kanani kwieyaritsie meta 'Ara, katinetimani kename 'ixaheritsixi 'ahurawa me'uhukai.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Huxi hɨriyaritsie memɨyekɨ, Tsarimuna rakutewakaku mekaniu'axɨani.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Tsarimuna memɨyekɨ, Pununi rakutewakaku mekaniu'axɨani.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Pununi memɨyekɨ, 'Uwuti rakutewakaku mekaniu'axɨani.
43 De Funon foram a Obot.
44 'Uwuti memɨyekɨ, 'Iye-'Awarini rakutewakaku mekaniu'axɨani, Muhawi kwieyari manuye'atɨka.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 'Iye-'Awarini memɨyekɨ, Riwuni Kahari rakutewakaku mekaniu'axɨani.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Riwuni Kahari memɨyekɨ hikɨ 'Arimuni-Riwuratahini rakutewakaku mekaniu'axɨani.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 'Arimuni-Riwuratahini memɨyekɨ hikɨ 'Awarini hɨriyaritsie mekanitiyaxe, Newu mɨrakutewa 'aurie.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 'Awarini hɨriyaritsie memɨyekɨ, Muhawi makuweritsie mekaniu'axɨani, Kurutani 'aurie, Keriku hɨxie.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Kurutani 'utɨma mekanikuyaxe Weti-Yetsimuti meye'atɨkaitɨ 'Aweri-Tsitini me'unieretɨ, Muhawi kwieyari makuweritsie.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Muhawi makuweritsie, Kurutani 'aurie, metatsiere Keriku 'aurie, Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 «'Ixaheritsixi mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi, kepauka Kurutanitsie memanɨkɨne kepauka Kanani memɨye'axɨani,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 yunaime mana kiekatari mekaniwarayeweiyakuni yunaime wakakaɨyarixima memɨxixiyatɨka meta tepɨakɨ memɨwewiyatɨka mekaniwaka'unakuni. Metatsiere keniwaruta'aitɨa watukite memɨti'unakɨ,
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 xɨka xetehayu'iwa mana xepɨtiyaxe mɨkɨ kwieyaritsie nemɨxeyetuiri.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Mɨkɨ kwie pekaniwatawiyatsitɨamɨkɨ 'inɨarikɨ, 'iwamarixi hɨkɨa meke'ukuyaxixɨani. Kemɨ'ane nuiwari kwinimieme memɨyɨpaɨmeni mɨkɨ matsi kwie 'ayeukame mekani'axikuni, metatsiere kemɨ'ane yakɨ memɨyupaɨmeni mɨkɨ 'etsiyeume mekani'axikuni. Kemɨ'ane 'inɨarikɨ memi'axe mɨkɨ tiwapiini katinayeimɨkɨ, yunaitɨ nuiwari kememɨyupaɨmeni mɨpaɨ yeyeukame mekani'axikuni.
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 »Xɨkata xekawarayeweiya mana kiekatari hakewa xemetiyaxe, xɨka pɨta mana xewaruhayewa, mɨkɨ teɨteri 'uxa'awarie mekanixe'uximatɨakuni, xehɨxita mɨreuwiwieni hepaɨ yatɨni xuya xe'akita maweni hepaɨ.
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 Hikɨ ne 'anapɨta kexemɨwayurienikekai xemepɨta mɨpaɨ nekanixeyurimɨkɨ».
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.