Números 24

hch (HCH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hikɨ kepaukua Warami mɨpaɨ mɨretima Yawé minakekai 'Ixaheri 'aixɨa muyuriekakɨ, hikɨ pɨkawarukewaiyaxɨ, meripaitɨ hepaɨ, matsi tawarita makumawetsie kaneutaniere.
1 Balaão, vendo que era do agrado do Senhor que abençoasse Israel, não foi como antes ao encontro de agouros. Voltou-se para o deserto
2 Kepauka Warami meutanierixɨ 'ixaheritsixi kaniwaruxeiya kememɨteheunuiwari mɨpaɨ meteheukuteme, hikɨ Yawé 'iyarieya hetsiena kaninuani,
2 e, levantando os olhos, viu Israel acampado nas tendas segundo as suas tribos. O Espírito de Deus veio sobre ele,
3 hikɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
3 e pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
4 Niukieya mɨ'enie Kakaɨyari kaniniukieyatɨni,
4 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, desfruta a visão do Todo-poderoso, e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
5 »Kakuwu, 'axamarute witsipɨ'anene.
5 Quão formosas tuas tendas, Jacó, tuas moradas, Israel!
6 'Aki muyehapane hepaɨ pɨtiyuxexeiya manuyunanake,
6 Elas se estendem como vales, como jardins à beira do rio, como aloés plantados pelo Senhor, como cedros junto das águas.
7 Xariteya haa panakayeuriwe,
7 Jorram águas de seus jarros, suas sementeiras são copiosamente irrigadas. Seu rei é mais poderoso que Agag, de sublime realeza.
8 »Kakaɨyari 'Ekipitu kaniwarayewitɨni
8 Deus os retirou do Egito, e lhes deu o vigor do búfalo. Devora os povos inimigos; quebra-lhes os ossos e criva-os de flechas.
9 Maye 'uki hepaɨ kanakatutsitani,
9 Deita-se, descansa como um leão, como uma leoa: quem o despertará? Bendito seja quem te abençoar, maldito, quem te amaldiçoar!"
10 Hikɨ Waraki kaniuyeha'ani Warami hepaɨtsita, yumamatetsie heuyɨtɨminatɨ mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Balac, encolerizado contra Balaão, bateu as mãos e disse-lhe: "Foi para amaldiçoar os meus inimigos que te chamei, e eis que já pela terceira vez os abençoas.
11 Tsepa hikɨ kenemie 'akie. Ne mɨpaɨ nepɨmarahɨawekai kename nematipitɨanikekai, peru mɨkɨ Yawé pɨkamatiutanaki'eriri.
11 Agora, vai-te depressa para a tua casa. Pensei em cumular-te de honras, mas o Senhor tas recusou."
12 Warami mɨpaɨ katinitahɨawe:
12 "Pois não disse eu aos teus mensageiros, respondeu Balaão:
13 “Tsepa Waraki yuparatsiyu hurukɨ meta pɨratakɨ hɨneme mɨnetiuxatɨa, ne 'aixɨa nepɨkatiuyuriwe meta 'axanepɨkatiuyuriwe, matsi Yawé nekakaɨyari xeikɨa 'aitsikaya kemaine mɨpaɨ nepɨ'aneni. Yawé xeikɨa kemɨneti'aitɨa mɨpaɨ nepɨtiyurieneni”.
13 mesmo que Balac me desse a sua casa cheia de prata e de ouro, eu não poderia transgredir a ordem do Senhor, nem fazer o que quer que seja por minha própria conta; somente diria o que o Senhor me ordenasse?
14 Hikɨ mexi neka'akunuawe nekie, nepɨmatitaxatɨani 'ikɨ kiekari 'ateɨterima kemɨwayurieni 'uxa'atɨni warie haye'ayu.
14 Pois bem; volto para o meu povo. Vem, pois quero anunciar-te o que esse povo fará ao teu no decurso dos tempos."
15 Hikɨ Warami mɨpaɨ kaniutayɨni:
15 E Balaão pronunciou o oráculo seguinte: "Oráculo de Balaão, filho de Beor, oráculo do homem que tem o olho fechado,
16 Niukieya mɨ'enie Kakaɨyari kaniniukieyatɨni.
16 oráculo daquele que ouve as palavras de Deus, conhece a ciência do Altíssimo, desfruta a visão do Todo-poderoso e se lhe abrem os olhos quando se prostra:
17 »Nekanixeiyani, peru hikɨ 'akuxi hawaikɨ,
17 Eu o vejo, mas não é para agora, percebo-o, mas não de perto: um astro sai de Jacó, um cetro levanta-se de Israel, que fratura a cabeça de Moab, o crânio dessa raça guerreira.
18 'Erumi kana'iwariemɨkɨ,
18 Edom é sua conquista, Seir, seu inimigo, é sua presa. Israel ostenta a sua força.
19 Kakuwu nuiwarieyatsie xewitɨ rayu'iwatɨ kanitinemɨkɨ,
19 De Jacó virá um dominador que há de exterminar os sobreviventes da cidade."
20 Warami 'Amareki 'uxeiyaka mɨpaɨ kaniutayɨni:
20 Ao ver Amalec, Balaão pronunciou este oráculo: "Amalec é a primeira das nações, mas seu fim será o extermínio."
21 Hikɨ Warami kenitsixi waruxeiyaka mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 Depois, ao ver os quenitas, pronunciou o seguinte oráculo: "Sólida é a tua morada, teu ninho está posto na rocha.
22 'ekɨri Kahini, taipa pekaneyani,
22 Mas o quenita será aniquilado; Assur te levará ao cativeiro."
23 Hikɨ Warami mɨpaɨ kaniutayɨni:
23 E, por fim, acrescentou este oráculo: "Povos vivem ao norte. Navios hão de aportar das costas de Citim,
24 Kanuwate 'amɨpapa kani'axɨakuni Tsipɨre manexɨani,
24 e oprimirão Assur, e oprimirão Heber, pois, também este perecerá para sempre."
25 Mɨpaɨ titaxatɨaka Warami kaneyani yukwiepa paitɨ, yaxeikɨata Waraki yuhuyeta kaneyani.
25 E depois disto Balaão partiu para a sua terra, enquanto Balac voltou pelo caminho por onde tinha vindo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.