Números 14
hch (HCH) vs VC
1 Mɨkɨ tɨkaritsie 'ixaheritsixi mekaniutayuani me'utihiwatɨ meta me'utitsuatɨ.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 Meyu'uximatɨatɨ Muitsexi hetsiemieme meta 'Aruni, yunaitɨ mɨpaɨ mekaniutiyuanekaitɨni: «Matsi temɨnekwikaitɨni 'Ekipitu paitɨ. 'Ena 'aixɨa pɨyɨni makumawetsie xɨka te'ukwini.
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 ¿Titayari Yawé 'ikɨ kwieyaritsie tareyewitɨ? ¿'Ixiparakɨtsɨ temɨkwi'iwakɨ, ta'ɨitama taniwema memɨwaranuwitɨnikɨ? ¿'Aixɨa kati'ane xɨka tehakunuaxɨani 'Ekipitu?»
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 Mɨpaɨ mekateniyɨkɨhɨawekaitɨni hipatɨ: «Xeime manuyeyerɨni tepanuyexeiya mɨtatsi'anuwitɨnikɨ 'Ekipitu paitɨ».
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Hikɨ Muitsexi, 'Aruni hamatɨa kwiepa mekaniukaxɨrieni yɨhɨxima 'ixaheritsixi wahɨxie.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Mana mekaniti'ukaitɨni Kutsuhexi Nuni nu'aya meta Karewi Kepune nu'aya yukamixa mekaneukatsanaxɨani hiwerika 'ɨnɨariyari mewewietɨ. Mɨkɨ memekɨkɨnixɨakai kepauka kwie memekuxeitsie,
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 hikɨ mɨpaɨ mekateniwarutahɨawe yunaime 'ixaheritsixi:
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 Xɨka Yawé tatsiparewiekamɨkɨ mana kataniye'atɨamɨkɨ. Kataniyetuiriemɨkɨ kwie hakewa waɨkawa mexuawe retsi meta xiete.
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 'Ayumieme Yawé hɨxie 'axaxepɨkateyu'eniwani meta mana teɨteri memetama xepɨkawareumakaxeni. Tixaɨtɨri mepɨkatehɨkɨ, yuhetsie nunuwame mepɨkahexeiya, tame Yawé kataniparewimɨkɨ. 'Ayumieme xepɨkawareumakaka.
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 Peru yunaitɨ 'ixaheritsixi mɨpaɨ memɨte'uxatakaikɨ memɨwatituaxakɨ, Yawé xawatɨriyaya tuki hɨxie kaniuyuhekɨata 'ixaheritsixi yunaime wahɨxie.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 Hikɨ Yawé Muitsexi mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 Kwiniya nekananunɨ'amɨkɨ wahetsiemieme mɨwakwinikɨ, 'ahetsie xeikɨa kiekari kanayenemɨkɨ mariwetɨ tɨrɨkaɨyetɨ keyamemutiyuane.
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 Muitsexi Yawé mɨpaɨ katiniutahɨawe:
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 mɨpaɨ mekateniwataxatɨakuni 'ikɨ kwieyaritsie kiekatari, mɨpaɨ memɨtemate kename 'ekɨ Yawé 'ahɨxie tematsixeiya, 'ahai 'ateɨterima waheima muyeyeixa, kename 'ekɨ pehɨkɨ pemɨwaruwituxime, tukarikɨ hai 'a'uwemekɨ, tɨkarikɨta taikɨ.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 Xɨka pewarukwini yunaime 'ikɨ teɨteri, yunaitɨ nuiwarite mumanetɨka memu'enana hepaɨtsita mɨpaɨ mekanitiyuakuni:
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 “Yawé pɨka'uyɨwekaxɨa 'ikɨ teɨteri mɨwaranuwitɨnikɨ hakewa kwie mɨwarexatɨakai, kaniwarutixɨtɨani makumawetsie wakwitɨ”.
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 »Neuxei hikɨ Yawé, 'atɨrɨkariya kenehekɨatani. 'Ekɨ mɨpaɨ pemainekɨ
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 Yawé kename pekahayu'eriya matsi waɨkawa peti'akanaki'erie meta xeniu pereuyehɨwirieni 'axamɨti'ane meta kemɨ'ane matsi'uku'eiri, peru matsi kemɨ'ane 'axamɨtiuyuri pepɨtikwinitɨani meta niwemamatsie, teukarimamatsie, tutsimamatsie, meta mɨkɨ waniwema wahetsiepaitɨ.
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 Waɨkawa pemɨti'akanaki'eriekɨ nepɨmatsiwawirie pemɨtiwareuyehɨwirienikɨ 'ikɨ teɨteri 'axakememɨte'uyuri, 'Ekipitu memayekɨtsietɨtɨ kepemɨtiwareuyehɨwiriekai hikɨta yaxeikɨa».
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 Yawé mɨpaɨ katinita'eiya:
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 Yurikɨ nehetsiemieme mɨpaɨ nekanaineni, meta nexawatɨriya kwiepa naitsarie mɨhɨnekɨ,
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 tsepanetɨ nexawatɨriya memuxei meta mamariwawemekɨ kenemɨtiuyuri 'Ekipitu meta makumawetsie, 'iya kemɨ'ane yuri memɨkaneteheta'eriri, mɨixamexɨa memɨnetsiheta'inɨataxɨ
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 pɨka'ixeiya kwie wa'ukiyarima yuri nehaitɨ nemɨwayetuirienikekai. Nixewitɨtɨma mɨnetsi'utaniukima pɨka'ixeiya.
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 Neti'uximayatsiriwame Karewi, yɨkɨ'anekame 'iyari kanexeiyani, 'aixɨa katinikamieni, nekanixatɨamɨkɨ kwie ke'anekame mexei meta nuiwarimama wahetsiemieme kanayeimɨkɨ.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 'Uxa'a Haramara Mɨxeta hepa xekenehu, 'amarekitsixi meta kananeutsixi mayeweritsie memekiekɨ.
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Yawé Muitsexi 'Aruni mame mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 —¿Kepaukake mepɨtehayewa 'ikɨ teɨteri 'axame'utiyuatɨ menetsiniukimatɨ? Nekaniwa'enieka kehepaɨ memɨteniukixie 'ixaheritsixi nehetsiemieme.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 Hikɨ mɨpaɨ ketiniwarutahɨawi nehetsiemieme: “Yurikɨ nehetsiemieme mɨpaɨ nepaine, ketita xemɨteheuyehɨwa yanekatiniyurimɨkɨ.
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Yunaitɨ xeme xekanikwikuni makumawetsie xekaxari 'ena puyuhayewa. Nixewitɨ memaka'utsie xeitewiyari wiyari mehexeiyatɨkaitɨ 'axamemutiyua nehetsiemieme,
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 kwie pɨkayetuiriyarieni nemɨxexatɨa. Mana xeikɨa mekaneutahaxɨakuni Karewi Kepune nu'aya meta Kutsuhexi Nuni nu'aya.
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 Tɨɨri xeikɨa kwiepa mekaneutahaxɨakuni xeme mɨpaɨ xemutiyuakɨ kename kuyaxi mewaranuwitɨni wahetsiemieme memakɨnekɨ. Mɨkɨ mekaniyɨakakuni mɨkɨ kwietsie memu'uwani xeme xemitixani'eritsie.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 Xeme xe'umete 'ena makumawetsie kaniyuhayewamɨkɨ.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Huta tewiyari wiyari xeniwema 'ena makumawetsie mekaniu'uwakuni. 'Ikɨ mekatenanutɨkuni kexemɨkateheu'enana, yunaitɨ xe'akuxɨyuke.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 Kwie xemekuxeitsie huta tewiyari tukari xepeyuri, hikɨta xeitukari pɨ'inɨarini xeiwiyari. Huta tewiyari wiyari xekaniyurikuni xete'uka'eniwatɨ 'axaxemɨte'uyurikɨ, mɨpaɨ xekatenetimaikuni kenemɨtixe'aye'unie”.
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 Ne Yawé nekanihɨkɨtɨni, nekatinaye'atɨamɨkɨ kemɨre'uxa kenemutayɨ 'ikɨ teɨteri 'axamemɨte'u'iyari wahetsiemieme, mekaniyukuxeɨrieni menetsi'aye'unietɨ. 'Ena makumawetsie mekanikumawerikuni. 'Enatɨtɨ mekanikwikuni.
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 'Iya 'ukitsi Muitsexi mɨwarutanɨ'akai kwie memɨxeiyayukɨ mɨkɨ mekaniɨyɨni, mehakunuaxɨaka yɨkɨpɨta memɨte'uxa kename kwie 'axahe'anekai. Mɨpaɨ me'utiyuaku yunaitɨ teɨteri mekaniuyu'uximatɨani.
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 'Ayumieme 'ikɨ 'itarikakɨ niuki memutsutɨa kwie hepaɨtsita miemeyari, Yawé hɨxie mekaniukwini kwiniyakɨ.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Yunaitɨ kwie memekuxeiyakai, Kutsuhexi xeikɨa kaniuyuhayewa Nuni nu'aya meta Karewi Kepune nu'aya.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 Kepauka Muitsexi mɨtiutahayewaxɨ mɨpaɨ tiwakɨhɨawetɨ yunaitɨ 'ixaheritsixi mekaniutitsuanakaitɨni karima meyuhiwerietɨ.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 'Uxa'arieka ximeri paitɨ mekananutikɨne hɨritsie 'amanutitewatsie 'ixaheritsixi mɨpaɨ me'utiyuatɨ:
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 Peru Muitsexi mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Xɨka xeheukɨne xekana'iwariekuni, Yawé xehamatɨa mɨka'uyeikakɨri.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 'Amarekitsixi meta kananeutsixi wahamatɨa xekaneyutakwikuni, mɨkɨ mekanixekwikuni 'ixiparakɨ. Xeme Yawé xemuku'eiri, mɨkɨ pɨkaxeparewieni.
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 Mɨkɨ meka'enanatɨ matsi mekanekɨne mɨhɨriyatsie paitɨ, Muitsexi meta Yawé kakunieya tɨratu mayeka wahamatɨa mekahayekɨneku mematiteitsie.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 Hikɨ 'amarekitsixi meta kananeutsixi mana memɨkiekataritɨkai mekaniwarutakwini mekaniwara'iwa, mewaruweiyatɨ Kuxima mɨrayetewatsie paitɨ mekaniwaye'atɨani.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.