Jeremias 8
hch (HCH) vs NAA
1 »Yawé mɨpaɨ kanaineni: “'Iya tukaritsie te'aitamete wa'umete pɨwatixɨriyani meta Kura kiekatari wahetsiemieme memanuyetekai, meta mawari wewiwamete meta Kakaɨyari niukametemama, metatsiere Kerutsareme kiekatari wa'umete.
1 — Naquele tempo, diz o Senhor , serão tirados das sepulturas os ossos dos reis e das autoridades de Judá, os ossos dos sacerdotes e dos profetas e os ossos dos moradores de Jerusalém.
2 Tau hɨxie tiheitɨ kanayeimɨkɨ meta metseri hɨxie, meta yunaime xurawetsixi muyuawitsie miemete wahɨxie, mɨkɨ muyuawitsie miemete memɨwanaki'eriekai, memɨwarayexeiyakai memuwaruweiyakai meta memɨwarahɨawekai. Wa'umete pɨkaku'ɨiyani meta pɨkakateukieni, kwitarai hepaɨ kwiepa puyuhayewa.
2 Os ossos serão espalhados ao sol, à lua e a todo o exército do céu, a quem tinham amado, a quem serviram e seguiram, a quem procuraram e diante de quem se prostraram. Não serão recolhidos, nem sepultados; serão como esterco sobre a terra.
3 Naitsarie kwiepa hakewa nemɨwareutanɨ'axɨa memutawikwei 'ikɨ nuiwaritsie miemete 'axamemɨte'u'iyari, kemɨ'ane memuyuhayewa memɨkwinikɨ mepuyuwaɨriyani matsi memayeyuyurinikɨ pɨkatixaɨ. Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye”.
3 Todos os que restarem desta nação malvada, em todos os lugares para onde os dispersei, preferirão morrer a ficar vivos, diz o Senhor dos Exércitos.
4 »Peru 'ekɨ mɨpaɨ ketiniwarayehɨtɨa ne Yawé mɨpaɨ nemainekɨ:
4 Diga-lhes mais: Assim diz o “Quando as pessoas caem, será que não se levantam? Quando alguém se desvia do caminho, não torna a voltar?
5 ¿Titayari kamɨtsɨ 'ikɨ teɨteri humete'uyunixɨ?
5 Por que, então, este povo de Jerusalém se afasta, em contínua rebeldia? Persiste no engano e não quer voltar.
6 Kwi yemekɨ nepu'enaxɨ,
6 Eu escutei e ouvi, mas eles não falam o que é reto. Ninguém se arrepende da sua maldade. Ninguém pergunta: ‘O que foi que eu fiz de errado?’ Cada um se afasta e segue o seu caminho como um cavalo que arremete com ímpeto na batalha.
7 Wikixitɨtɨ muyuawitsie memu'uwa
7 Até a cegonha no céu conhece as suas estações, e a rolinha, a andorinha e o grou observam o tempo da sua migração. Mas o meu povo não conhece o juízo do
8 »”Mepɨka'uyukatetewiya mɨpaɨ meputiyuane:
8 “Como vocês podem dizer: ‘Somos sábios, e a lei do Na verdade, a falsa pena dos escribas a transformou em mentira.
9 Memɨtemaiwawe mepɨtewiyarikatsitɨarieni,
9 Os sábios serão envergonhados, aterrorizados e presos. Eis que rejeitaram a palavra do Que sabedoria é essa que eles têm?
10 'Ayumieme wa'ɨitama hipame 'ukitsi nepɨwayetuirieni,
10 Portanto, darei as mulheres deles a outros homens, e os seus campos, a novos possuidores. Porque, desde o menor deles até o maior, cada um está entregue à ganância, e tanto o profeta como o sacerdote usam de falsidade.
11 Neniwe 'uka witsimɨti'ɨimari mepi'uayema herie miemekɨ xeikɨa,
11 Curam superficialmente a ferida do meu povo, dizendo: ‘Paz, paz’; quando não há paz.
12 ¿Kamɨtsɨ mete'uyutitetewiyaxɨ
12 Será que eles ficaram envergonhados por cometerem abominação? Não, eles não ficaram com vergonha. Eles nem sabem o que é envergonhar-se. Portanto, cairão com os que caem; quando eu os castigar, tropeçarão”, diz o
13 »Yawé mɨpaɨ kanaineni:
13 “Eu os consumirei de todo”, diz o “Não haverá uvas na videira, nem figos na figueira, e as folhas já estão murchas. E já designei os que passarão sobre eles.”
14 «¿Keteteyurie 'ena tetitetɨ?
14 Por que nós estamos sentados aqui? Reúnam-se! Entremos nas cidades fortificadas e pereçamos ali. Pois o já decretou a nossa morte e nos deu de beber água envenenada, porque pecamos contra o
15 Tepɨta'ikwewakai kayuwatɨ temu'uwanikɨ,
15 Espera-se a paz, e não há nada de bom; espera-se o tempo da cura, e eis o terror.
16 Rani kiekariyaritsie pa'eniɨriɨkɨ
16 “Desde Dã se ouve o resfolegar dos cavalos do inimigo; toda a terra treme ao som dos relinchos dos seus garanhões. Os inimigos vêm e devoram a terra e a sua abundância, a cidade e os que habitam nela.
17 «Xekeneunenieri. Kuuterixi xehetsɨa nepɨwareutaxɨrɨwa
17 Porque eis que envio cobras venenosas para o meio de vocês, serpentes contra as quais não há encantamento, e que picarão vocês”, diz o
18 Nekukuiniriya pɨkayunɨtɨarinɨa,
18 Ah! Se eu pudesse consolar-me na minha tristeza! O meu coração desfalece dentro de mim.
19 Neteɨterima waniwe 'uka hiwarieya pa'eniɨriɨkɨ
19 Eis a voz do clamor da filha do meu povo de terra mui remota: “Será que o não está em Sião? Não está nela o seu Rei?” “Por que vocês me provocaram à ira com as suas imagens de escultura, com os ídolos dos estrangeiros?”
20 «'Itsanari kananutiyani, witari kananuyeyani,
20 Passou a colheita, acabou o verão, e nós não estamos salvos.
21 Neteɨterima waniwe 'uka mɨtiukwinitɨariekɨ neta nepɨtiukakukuine,
21 Tenho o coração partido por causa da ferida da filha do meu povo. Estou de luto; o espanto se apoderou de mim.
22 ¿Kamɨtsɨ Karaha tiumaweri waritsamu?
22 Será que não há bálsamo em Gileade? Ou não há lá médico? Por que, então, não se realizou cura da filha do meu povo?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.