Jeremias 50
hch (HCH) vs NVT
1 Yawé yuniukame Keremiyaxi kemɨtiutaxatɨa wawiruniyutsixi wahepaɨtsita meta wakwieyari hepaɨtsita mieme:
1 O S enhor deu ao profeta Jeremias esta mensagem acerca da Babilônia e da terra dos babilônios:
2 «Xeketeniwarutaxatɨa yunaime nuiwarite kwiepa memɨtama.
2 “Anunciem a todo o mundo, não escondam nada. Levantem uma bandeira para proclamar a todos que a Babilônia cairá. Suas imagens e seus ídolos seus deuses, Bel e Merodaque, sofrerão completa humilhação.
3 Xewitɨ nuiwari mimienekɨ tayeta mieme,
3 Porque do norte uma nação virá e trará tamanha destruição que ninguém voltará a habitar ali. Tudo desaparecerá; tanto pessoas como animais fugirão.”
4 »'Iya tukaritsie, 'iya wiyaritsie
4 “Naqueles dias e naquele tempo”, diz o S “o povo de Israel voltará com o povo de Judá. Virão chorando e buscando o S
5 Mekanita'iwaukuni Tsiyuni huyeyari kemɨreuyune,
5 Perguntarão pelo caminho para Sião e voltarão para casa. Eles se apegarão ao S numa aliança permanente que jamais será esquecida.
6 »Neteɨterima muxatsi xeikuraruyari memeuyexɨri hepaɨ mepɨ'ane,
6 “Meu povo tem sido como ovelhas perdidas; seus pastores as fizeram desviar do caminho e as soltaram nos montes. Elas perderam o rumo e não lembram como voltar para o curral.
7 Kemɨ'ane memɨwarukaxexeiya, mepɨwatikwa'a,
7 Todos que as encontraram as devoraram. Seus inimigos disseram: ‘Não fizemos nada de errado ao atacá-las, pois pecaram contra o S seu verdadeiro lugar de descanso, a esperança de seus antepassados’.
8 »Xekeneuyuta'una Wawiruniya xe'u'uwatɨ,
8 “Agora, porém, fujam da Babilônia! Saiam da terra dos babilônios! Como bodes que vão adiante do rebanho, guiem meu povo de volta para casa.
9 Karikɨ ne Wawiruniya hepaɨtsita nekaniwaha'aritɨaka
9 Pois estou levantando um exército de grandes nações do norte. Unirão forças para atacar a Babilônia e a conquistarão. As flechas do inimigo serão certeiras; irão direto para o alvo!
10 Wawiruniya naime katininawatsiyariemɨkɨ,
10 A Babilônia será saqueada até que os saqueadores estejam cheios de despojos. Eu, o S
11 »Xeme, neteɨterima xemɨtewarunawatsiri,
11 “Vocês se alegram e exultam, vocês que saquearam a nação que me pertence. Saltam como bezerros na campina e relincham como garanhões.
12 Peru xekwieyari
12 Mas sua terra natal será coberta de vergonha e desonra. Vocês se tornarão a menor das nações, um deserto, uma terra seca e desolada.
13 Yawé hetsiena mieme muyeha'akɨ
13 Por causa da fúria do S enhor , a Babilônia ficará vazia; ninguém viverá nela. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e abrirão a boca de espanto quando virem suas ruínas.
14 »Wawiruniya warita xekenaketɨkɨni,
14 “Todas vocês, nações vizinhas, preparem-se para atacar a Babilônia. Que seus arqueiros atirem contra ela e não poupem flechas, pois ela pecou contra o S
15 Waritana xekenaketɨkɨneka xekeneutihiwa, mɨpaɨ xe'utiyuatɨ:
15 De todos os lados, deem gritos de guerra contra ela. Vejam, está se rendendo! Seus muros caíram! É a vingança do S portanto vinguem-se dela; façam a ela o mesmo que ela fez a outros!
16 Wawiruniya kwieyaritsie memuka'etsa yunaime xekeniwarukuya,
16 Eliminem da Babilônia todos que plantam lavouras e mandem embora todos que colhem. Por causa da espada do inimigo, todos fugirão para sua própria terra.”
17 »'Ixaheritsixi muxatsi xaɨtsie memeukuyunixɨa mepɨhɨkɨ,
17 “Os israelitas são como ovelhas dispersadas por leões. Primeiro o rei da Assíria os devorou, depois Nabucodonosor, rei da Babilônia, quebrou seus ossos.”
18 'Ayumieme mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye, 'Ixaheri Kakaɨyarieya:
18 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Castigarei o rei da Babilônia e sua terra, assim como castiguei o rei da Assíria.
19 Yanepɨtiyurieni 'ixaheritsixi memakunuaxɨanikɨ makɨ'ɨxayatsie
19 Trarei Israel de volta para sua própria terra, para pastar nos campos no Carmelo e em Basã e para saciar-se novamente na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 'Iya tukaritsie 'Ixaheri ke'axamɨtiuyuri pɨtiwawiyarieni,
20 Naqueles dias”, diz o S enhor , “não se encontrará pecado algum em Israel nem em Judá, pois perdoarei o remanescente que eu preservar.”
21 »Xekeneutami'a Meratahini kwieyari
21 “Subam, guerreiros, contra a terra de Merataim e contra os habitantes de Pecode! Persigam-nos, matem-nos e destruam-nos completamente, como lhes ordenei”, diz o S
22 Mɨkɨ kwieyaritsie kuyaxa yuariyaya payu'eniɨriɨkɨ
22 “Façam ouvir na terra o grito de guerra, o estrondo de grande destruição.
23 Ketiumurarie meta keratihɨiya tepɨa titsuname
23 A Babilônia, o martelo de toda a terra, está quebrada e despedaçada; está desolada entre as nações.
24 Winiyari nekaniuwieni 'ahetsiemieme,
24 Preparei uma armadilha para você, Babilônia; foi surpreendida e apanhada, pois lutou contra o S
25 Yawé katineuyepieniri piinite kuyaxa timieme mɨtiuyepinetsie,
25 O S enhor abriu seu arsenal e trouxe para fora as armas de sua fúria. Sim, o Soberano S agirá na terra dos babilônios.
26 Xekeneutami'a naitsarie kwiepa xemutetɨka.
26 Venham contra ela de terras distantes, arrombem seus celeiros, transformem seus muros e casas em montes de escombros. Destruam-na completamente, não deixem sobrar coisa alguma.
27 Watsikerutsixi yunaime xekeniwarukuya.
27 Ataquem todos os seus jovens guerreiros e acabem com eles. Que aflição os espera, pois chegou o dia do castigo da Babilônia!
28 Yu'unamete wahiwari pa'eniuriukɨ,
28 Escutem o povo que escapou da Babilônia contar em Sião como o S se vingou dos que destruíram seu templo.
29 »Tupikɨ temɨmɨmete xekeniwarukuxeɨri Wawiruniya memɨtamienikɨ,
29 “Convoquem os arqueiros para virem à Babilônia, cerquem a cidade para que ninguém escape. Façam a ela o mesmo que ela fez a outros, pois desafiou o S
30 'Ayumieme 'iya tukaritsie
30 Seus jovens cairão nas ruas, todos os seus soldados serão mortos”, diz o S
31 »Nekamenaye'unieka 'ekɨ, kiekari pemɨ'ata'ɨre
31 “Veja, sou seu inimigo, povo arrogante”, diz o Soberano S “O dia do acerto de contas chegou, o dia em que eu o castigarei.
32 Muyuta'ɨre kanekawitseimɨkɨ, kanekawemɨkɨ,
32 Ó povo insolente, você tropeçará e cairá, e ninguém o levantará. Pois acendi um fogo nas cidades da Babilônia que queimará tudo ao seu redor.”
33 Mɨpaɨ kanaineni Yawé Naimekɨmɨtɨrɨkaɨye:
33 Assim diz o S enhor dos Exércitos: “O povo de Israel e o povo de Judá foram oprimidos; seus captores os prenderam e não querem soltá-los.
34 Peru waxɨname kanitɨrɨkaɨyeni,
34 Mas seu Redentor é forte; seu nome é S Ele os defenderá e voltará a lhes dar descanso em Israel. Mas para o povo da Babilônia não haverá descanso!
35 »Wawiruniyutsixi mɨɨya pɨwapitɨani.
35 “A espada de guerra virá sobre os babilônios”, diz o S “Virá sobre o povo da Babilônia, sobre seus oficiais e seus sábios.
36 Kakaɨyari niukametemama memɨte'itawa puwakwini.
36 A espada virá sobre seus falsos profetas, e eles se tornarão tolos. Virá sobre seus guerreiros valentes, e eles se apavorarão.
37 Wakawayutsixima meta wakaxetate meke'ukwi'iwa.
37 A espada virá sobre cavalos e carros de guerra e sobre os estrangeiros que ali habitam, e eles se tornarão como mulheres. Virá sobre seus tesouros, e todos eles serão saqueados.
38 Haa mana mieme ke'ukumaweriyarieni.
38 A seca virá até mesmo sobre suas fontes de água, e elas secarão. Por que tudo isso acontecerá? Porque toda a terra se encheu de ídolos, e o povo está enlouquecido por eles.
39 »'Ayumieme teyukwa'amete makumawetsie miemete
39 “Em breve a Babilônia servirá de morada para animais do deserto e hienas; corujas farão ali seus ninhos. Jamais voltará a ser habitada, ficará desolada para sempre.
40 Kepauka Tsuruma meta Kumuxa Kakaɨyari mika'unaxɨ hepaɨ raku'anetɨ payani,
40 Eu a destruirei como destruí Sodoma e Gomorra e as cidades vizinhas”, diz o S “Ninguém viverá ali, ninguém habitará nela.
41 »Tayeta kuyaxi mekanayehuni,
41 “Vejam, um grande exército vem do norte! Uma grande nação e muitos reis se levantam, de terras distantes, contra vocês.
42 'Umekanahuni tupi me'u'ɨtɨ meta pitsika 'amɨtɨtɨ,
42 Estão armados com arcos e lanças, são cruéis e não têm compaixão. Quando avançam montados em cavalos, o barulho é como o rugido do mar. Vêm em formação de batalha com o intuito de destruí-la, Babilônia.
43 Ti'aitame Wawiruniya kiekame katiniutamarieniri,
43 O rei da Babilônia ouviu relatos sobre o inimigo, e suas mãos tremem de medo. Pontadas de angústia tomam conta dele, como as dores da mulher em trabalho de parto.
44 Kurutani mɨ'ɨtsiyata maye mayeneika
44 “Virei como um leão da mata do Jordão que ataca as ovelhas no pasto. Expulsarei a Babilônia de sua terra e ali colocarei o líder que eu escolher. Pois quem é semelhante a mim e quem pode me desafiar? Que governante pode se opor à minha vontade?”
45 'Ayumieme xekeneu'eni Yawé kemɨtiyurimɨkɨ
45 Ouçam o que o S enhor planejou contra a Babilônia e contra a terra dos babilônios. Até as crianças serão arrastadas como ovelhas, e suas casas, destruídas.
46 Kwie kanitayuamɨkɨ
46 A terra tremerá com a queda da Babilônia, e por todo o mundo se ouvirá seu grito de desespero.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.