Joel 2

hch (HCH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kerutsaremetsie kuxineta xekeneutahɨtsiwani,
1 Toquem a trombeta em Sião e deem o alarme no meu santo monte. Que todos os moradores da terra tremam, porque o Dia do está chegando; já está próximo.
2 Yɨriya tukariyari kanaye'amɨkɨ,
2 É dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e densas trevas! Como a luz do amanhecer sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, como nunca houve igual desde os tempos antigos, nem haverá outro depois dele pelos anos seguintes, de geração em geração.
3 Mexiyukukuyamete meka'aye'axɨawawe 'iya tai kaniwatixɨtsitɨwani,
3 À frente dele vai fogo devorador, atrás dele vêm chamas destruidoras. Diante desse povo, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, fica devastada como um deserto. Nada lhe escapa.
4 Kawayutsixi wahepaɨ mepɨteyuxexeiya,
4 A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm.
5 Kepauka hɨri 'emutɨtɨtsie memeutatsukwaka,
5 Com um estrondo semelhante ao de carros de guerra, eles vêm saltando no alto dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram a palha, como um povo poderoso posto em ordem de combate.
6 Teɨteri marikakɨ meputiyɨyɨaka,
6 Diante deles, os povos tremem; todos os rostos empalidecem.
7 Mepaye'axɨa memeuyutakwiwawe wahepaɨ,
7 Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros. Cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira.
8 Yuhetsie mepɨka'uyexɨrɨwe,
8 Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo. Avançam entre as lanças e não se detêm no seu caminho.
9 Kiekaritsie mekanitahakeni,
9 Invadem a cidade, correm pelas muralhas, sobem pelas paredes das casas, entram pelas janelas como ladrões.
10 'Ikɨ kuyaxi wahɨxie kwie naitɨ puyuane
10 Diante deles, a terra treme e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Yawé niukieya kanekutɨrarɨkani
11 O Senhor levanta a voz diante do seu exército. Porque o seu arraial é enorme, e quem executa as suas ordens é poderoso. Sim, grande e mui terrível é o Dia do Quem o poderá suportar?
12 Yawé mɨpaɨ kanaineni: «Merikɨ,
12 Ainda assim, agora mesmo, diz o “Convertam-se a mim de todo o coração; com jejuns, com choro e com pranto.
13 Yu'iyaritsie xekeneuyukatsanani
13 Rasguem o coração, e não as suas roupas.” Convertam-se ao seu Deus, porque ele é bondoso e compassivo, tardio em irar-se e grande em misericórdia, e muda de ideia quanto ao mal que havia anunciado.
14 Heiwatɨ Kakaɨyari 'aixɨa mɨtinixe'uxei kemɨtiku'eriwakai mɨnipataxɨ,
14 Quem sabe se ele não se voltará e mudará de ideia, e, ao passar, deixe uma bênção, para que vocês possam trazer ofertas de cereais e libações ao
15 Kerutsaremetsie kuxineta xekeneutahɨtsiwani,
15 Toquem a trombeta em Sião, proclamem um santo jejum, convoquem uma reunião solene.
16 Kiekatari xekeniwarukuxeɨri,
16 Reúnam o povo, santifiquem a congregação, congreguem os anciãos, reúnam as crianças e os que mamam no peito. Que o noivo saia do seu quarto, e a noiva, dos seus aposentos.
17 Xekeneutitsuanani te'uximayatamete mawari wewiwamete Yawé hetsɨa miemete,
17 Que os sacerdotes, ministros do chorem entre o pórtico e o altar, e orem: “Poupa o teu povo, ó e não faças da tua herança um objeto de deboche e de zombaria entre as nações. Por que hão de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles?’”
18 Merikɨtsɨ Yawé matsiɨkɨme kanayeitɨani kemɨtinaki'eriekai yukwie hetsiemieme,
18 Então o Senhor teve grande amor pela sua terra e se compadeceu do seu povo.
19 Yawé mɨpaɨ katiniwaruta'eiya:
19 O Senhor respondeu ao seu povo: “Eis que lhes envio o cereal, o vinho e o azeite, e vocês ficarão satisfeitos. Nunca mais farei de vocês motivo de zombaria entre as nações.
20 »Nepɨkawapitɨani 'utsikari xeyeta 'amemayehu,
20 Mas o invasor que vem do Norte, eu o removerei para longe de vocês e o lançarei para uma terra seca e deserta. Lançarei a sua vanguarda para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental. Subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque agiu poderosamente.”
21 Nekiekari pepɨkamaka,
21 “Não tenha medo, ó terra; alegre-se e exulte, porque o faz grandes coisas.
22 Tewaxi xepɨkamamaka 'ɨtsita xemu'uwa,
22 Não tenham medo, animais selvagens, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque as árvores darão os seus frutos, as figueiras e as videiras produzirão com vigor.
23 Xekeneyutemamawieka Tsiyuni tɨɨriyamama,
23 Filhos de Sião, alegrem-se e exultem no porque ele lhes dará as chuvas em justa medida; fará descer, como no passado, as primeiras e as últimas chuvas.
24 Mɨrati'uritɨretsie tɨriku waɨkawa pɨtixuawere,
24 As eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e de azeite.
25 «Ne nepɨtixekɨhɨwirieni
25 Restituirei os anos que foram consumidos pelos gafanhotos — o migrador, o devorador e o destruidor —, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 Xeme waɨkawa xepɨte'utikwa'ani, kexemɨteheukwaikɨ,
26 Vocês terão comida em abundância e ficarão satisfeitos, e louvarão o nome do seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês. E nunca mais o meu povo será envergonhado.
27 Merikɨte 'ana mɨpaɨ mekatenetimaikuni kename ne 'ixaheritsixi wahamatɨa ne'uyeika,
27 Vocês saberão que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o o Deus de vocês, e que não há outro. E nunca mais o meu povo será envergonhado.”
28 »'Arike mɨpaɨ tiyɨyu,
28 “E acontecerá, depois disso, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus velhos sonharão, e os seus jovens terão visões.
29 Mɨkɨ tukaritsie ne'iyari nepɨtatuani
29 Até sobre os servos e sobre as servas derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 Mɨyuawitsie meta kwiepa 'inɨari nepɨtiyurieni:
30 Mostrarei prodígios no céu e na terra: sangue, fogo e colunas de fumaça.
31 Tau yɨwitɨ kanayeimɨkɨ
31 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível Dia do
32 Yunaitɨ Yawé memahɨawe kemɨtimariwe
32 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. Porque, no monte Sião e em Jerusalém, estarão os que forem salvos, como o Senhor prometeu; e, entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.