Isaías 57

hch (HCH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Heitseriemekɨ 'amuyeika kanimɨmɨkɨ, xewitɨ hetsiena mieme pɨkayu'iyaritɨa,
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são retirados, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 Kemɨ'ane huye mɨheitserie 'utɨa memuhu kayuwatɨ mehexeiyatɨ mepɨtakukuwe,
2 Ele entrará em paz; descansarão nas suas camas os que houveram andado na sua retidão.
3 «Xeme, 'ukaratsi mutiyukewaiya niwemama,
3 Mas chegai-vos aqui, vós, filhos da agoureira, semente de adultério e de prostituição.
4 ¿Kemɨ'ane xeme xepɨtehayuriya?
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca e deitais para fora a língua? Porventura, não sois filhos da transgressão, semente da falsidade,
5 Tuaxatsata, meta kɨyexi mɨ'e'etɨtɨa,
5 que vos esquentais com os ídolos debaixo de toda árvore verde e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas aberturas dos penhascos?
6 Tetexi ha'ute 'aki'utɨa mieme
6 Nas pedras lisas dos ribeiros, está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramas a tua libação e lhes ofereces ofertas; contentar-me-ia eu com essas coisas?
7 Hɨri 'a'utewimetsie manutimɨtsɨtsie,
7 Sobre os montes altos e levantados pões a tua cama; e a eles sobes para oferecer sacrifícios.
8 'A'itupari warita meta muka'utɨkatsie
8 E detrás das portas e das ombreiras pões os teus memoriais; porque a outros, mais do que a mim, te descobres, e sobes, e alargas a tua cama, e fazes concerto com eles; amas a sua cama, onde quer que a vês.
9 Muruki hetsɨa pepanɨtɨa, huriwa hatseitiyari pepeihaniri,
9 E vais ao rei com óleo e multiplicas os teus perfumes; envias os teus embaixadores para longe e te abates até aos infernos.
10 Waɨkawa pekuyeikatɨ peputi'uxixɨ,
10 Na tua comprida viagem, te cansaste; mas não dizes: Não há esperança; o que buscavas achaste; por isso, não adoeces.
11 »¿Kemɨ'ane pɨmatsi'utimariu,
11 Mas de quem tiveste receio ou temor, para que mentisses e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é, porventura, porque eu me calo, e isso já desde muito tempo, e me não temes?
12 Ne nepɨmatsitaxaneta 'aixɨa kepemɨtiyuriene peti'uximayatɨ,
12 Eu publicarei a tua justiça e as tuas obras, mas não te aproveitarão.
13 Kepauka pemutahiwani parewiya pehawawatɨ,
13 Quando clamares, livrem-te os teus congregados; mas o vento a todos levará, e a vaidade os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra e herdará o meu santo monte.
14 Mɨpaɨ pɨtitaniukieni:
14 E dir-se-á: Aplainai, aplainai, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Mɨpaɨ mainekɨ 'amutewi meta mumariwe,
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade e cujo nome é Santo: Em um alto e santo lugar habito e também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos e para vivificar o coração dos contritos.
16 Yuheheyemekɨ nepɨkamatsixanetani,
16 Porque para sempre não contenderei, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se enfraqueceria, e as almas que eu fiz.
17 Neteɨterima memɨteyukahiwe'eriekɨ nepuyeha'a,
17 Pela iniquidade da sua avareza, me indignei e os feri; escondi-me e indignei-me; mas, rebeldes, seguiram o caminho do seu coração.
18 Wahuye nepɨxeiya, peru ne 'aixɨa meteheu'eriekame nekaniwarayeitɨamɨkɨ,
18 Eu vejo os seus caminhos e os sararei; também os guiarei e lhes tornarei a dar consolações e aos seus pranteadores.
19 mɨpaɨ mete'ukwikame nekaniwarayeitɨamɨkɨ:
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para os que estão longe e para os que estão perto, diz o Senhor , e eu os sararei.
20 peru 'axateyuruwamete haramara muyuane hepaɨ mekani'aneneni,
20 Mas os ímpios são como o mar bravo que se não pode aquietar e cujas águas lançam de si lama e lodo.
21 'Axateyuruwamete kayuwatɨ memu'uwani mepɨkayɨwawe ―nekakaɨyari mɨpaɨ kanaineni―.
21 Os ímpios, diz o meu Deus, não têm paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.