Gênesis 27
hch (HCH) vs NVI
1 Merikɨtsɨ 'Itsahaki kepauka 'ukiratsi matɨa kahaunieretɨ kanayani. Hikɨ kepauka 'Etsahu katiniutanɨ'airieni yuniwe matɨari mieme, mɨpaɨ katinitahɨawe:
1 Tendo Isaque envelhecido, seus olhos ficaram tão fracos que ele já não podia enxergar. Certo dia chamou Esaú, seu filho mais velho, e lhe disse: "Meu filho! " Ele respondeu: "Estou aqui".
2 'Itsahaki mɨpaɨ kaniutayɨni:
2 Disse-lhe Isaque: "Já estou velho e não sei o dia da minha morte.
3 Hikɨ yeuta kenemie 'atupi meta 'a'ɨrɨ perapitɨ tixaɨtɨ ketinemi'a mɨtikwaiwa.
3 Pegue agora suas armas, o arco e a aljava, e vá ao campo caçar alguma coisa para mim.
4 Witsi'anekame kenenekawewiri mɨnetsinake hepaɨ, kenene'atɨiri nemikwanikɨ. Hikɨ 'ana Kakaɨyari nepɨtawawirieni 'aixɨa mɨmatsiyurienikɨ nekamɨwetɨkuxi.
4 Prepare-me aquela comida saborosa que tanto aprecio e traga-me, para que eu a coma e o abençoe antes de morrer".
5 Hikɨ Xeweka kanita'enakaitɨni, 'Itsahaki yuniwe 'Etsahu kemɨtikɨhɨawekai, 'ayumieme 'amɨretɨa 'Etsahu yeuta reumiemieka yupaapa hetsiemieme,
5 Ora, Rebeca estava ouvindo o que Isaque dizia a seu filho Esaú. Quando Esaú saiu ao campo para caçar,
6 Xeweka yuniwe Kakuwu mɨpaɨ katiniutahɨawe:
6 Rebeca disse a seu filho Jacó: "Ouvi seu pai dizer a seu irmão Esaú:
7 ketinemiemie kenenekawewiri tsiha'anekame nemikwanikɨ. Mɨpaɨtsiere pɨrehɨawe kename 'aixɨa 'iyurieni Yawé hɨxie mexi kamɨwe.
7 ‘Traga-me alguma caça e prepare-me aquela comida saborosa, para que eu a coma e o abençoe na presença do Senhor antes de morrer’.
8 Hikɨ keneneu'eni neniwe kenemɨmatitahɨawe, yaketinekaye'a.
8 Agora, meu filho, ouça bem e faça o que lhe ordeno:
9 Kenemie tsipuri memuyename keniwarahapani yuhutame 'etsimemɨpepe 'aixɨa memɨ'anene nepikawewirieni 'apaapa 'itsari tsiha'anekame minake.
9 Vá ao rebanho e traga-me dois cabritos escolhidos, para que eu prepare uma comida saborosa para seu pai, como ele aprecia.
10 'Ekɨ pepenu'ɨirieni meikwanikɨ mɨpaɨ mɨkɨ Kakaɨyari petawawirieni 'aixɨa mɨmatsiheyurienikɨ kamɨwetɨ 'akuxi.
10 Leve-a então a seu pai, para que ele a coma e o abençoe antes de morrer".
11 Perutsɨ Kakuwu yumaama mɨpaɨ katiniutahɨawe:
11 Disse Jacó a Rebeca, sua mãe: "Mas o meu irmão Esaú é homem peludo, e eu tenho a pele lisa.
12 Xɨka nepaapa netsihemayɨani, pɨretimani kename neti'itaiyane, 'anari peitawawirieni 'axanemɨ'itɨariekakɨ, 'aixɨa nemɨ'itɨariekakɨ pɨkatixaɨ.
12 E se meu pai me apalpar? Vai parecer que estou tentando enganá-lo, fazendo-o de tolo e, em vez de bênção, trarei sobre mim maldição".
13 Hikɨ maamaya mɨpaɨ katinitahɨawe:
13 Disse-lhe sua mãe: "Caia sobre mim a maldição, meu filho. Faça apenas o que eu digo: Vá e traga-os para mim".
14 Kakuwu tsipuri kaniwarekuhapani yumaama kani'atɨirieni, mɨkɨ 'itsari kanikawewirieni kemɨtinakekai 'Itsahaki.
14 Então ele foi, apanhou-os e os trouxe à sua mãe, que preparou uma comida saborosa, como seu pai apreciava.
15 Hikɨ Xeweka 'Etsahu kamixaya kaniwayehurieni 'aixɨa mɨ'ane mi'utakai yukiita, mɨkɨ Kakuwu kananakatɨtɨani.
15 Rebeca pegou as melhores roupas de Esaú, seu filho mais velho, roupas que tinha em casa, e colocou-as em Jacó, seu filho mais novo.
16 Hikɨta kapuratsixi wanawiyarikɨ mamateya kaniuti'eima, meta kɨipitɨana hakewa mɨkaheuhuxakai,
16 Depois cobriu-lhe as mãos e a parte lisa do pescoço com as peles dos cabritos,
17 hikɨ Xeweka Kakuwu yuniwe katiniyetuirieni 'itsari paa mame.
17 e por fim entregou a Jacó a refeição saborosa e o pão que tinha feito.
18 Kakuwu yupaapa hetsɨa nuaka mɨpaɨ katinitahɨawe:
18 Ele se dirigiu ao pai e disse: "Meu pai". Respondeu ele: "Sim, meu filho. Quem é você? "
19 Kakuwu mɨpaɨ katinita'eiya:
19 Jacó disse a seu pai: "Sou Esaú, seu filho mais velho. Fiz como o senhor me disse. Agora, assente-se e coma do que cacei para que me abençoe".
20 Hikɨ 'Itsahaki kanita'iwawiya:
20 Isaque perguntou ao filho: "Como encontrou a caça tão depressa, meu filho? " Ele respondeu: "O Senhor, o seu Deus, a colocou no meu caminho".
21 Hutarieka 'Itsahaki mɨpaɨ katinitahɨawe:
21 Então Isaque disse a Jacó: "Chegue mais perto, meu filho, para que eu possa apalpá-lo e saber se você é realmente meu filho Esaú".
22 Kakuwu 'aurawa kaniuyani paapaya 'imayɨaka mɨpaɨ kaniutayɨni:
22 Jacó aproximou-se do seu pai Isaque, que o apalpou e disse: "A voz é de Jacó, mas os braços são de Esaú".
23 Hikɨ paapaya pɨkaheitima, mamateya muhuxatɨkateikɨ 'Etsahu hepaɨ. Kepaukari Kakaɨyari mɨtawawirienikekai 'aixɨa miyurienikɨ,
23 Não o reconheceu, pois seus braços estavam peludos como os de Esaú, seu irmão; e o abençoou.
24 tawarita kanita'iwawiya:
24 Isaque perguntou-lhe outra vez: "Você é mesmo meu filho Esaú? " E ele respondeu: "Sou".
25 Hikɨ paapaya mɨpaɨ kaniutayɨni:
25 Então lhe disse: "Meu filho, traga-me da sua caça para que eu coma e o abençoe". Jacó a trouxe, e o pai comeu; também trouxe vinho, e ele bebeu.
26 Hikɨ paapaya mɨpaɨ katinitahɨawe:
26 Então seu pai Isaque lhe disse: "Venha cá, meu filho, dê-me um beijo".
27 Kakuwu 'aurawa kaniuyani kani'itseni. Kepauka 'Itsahaki mi'ɨkwixɨ kamixaya, hikɨ Kakaɨyari kaniutawawirieni 'aixɨa miyurienikɨ, mɨpaɨ 'utaitɨ:
27 Ele se aproximou e o beijou. Quando sentiu o cheiro de suas roupas, Isaque o abençoou, dizendo: "Ah, o cheiro de meu filho é como o cheiro de um campo que o Senhor abençoou.
28 Kakaɨyari waɨkawa wiyeri kematsiheyenɨ'airiwani muyuawitsie mieme,
28 Que Deus lhe conceda do céu o orvalho e da terra a riqueza, com muito cereal e muito vinho.
29 Waɨkawa teɨteri 'ahetsɨa mekete'uta'uximayata,
29 Que as nações o sirvam e os povos se curvem diante de você. Seja senhor dos seus irmãos, e curvem-se diante de você os filhos de sua mãe. Malditos sejam os que o amaldiçoarem e benditos sejam os que o abençoarem".
30 Hikɨ 'Itsahaki yuniwe hetsiemieme Kakaɨyari 'utawawirieku, Kakuwu 'amɨtiwayetɨa 'Etsahu kaninuani rekumieka.
30 Quando Isaque acabou de abençoar Jacó, mal tendo ele saído da presença do pai, seu irmão Esaú chegou da caçada.
31 Mɨkɨta katiniukawewieni 'ikwaiya, yupaapa katine'ɨirieni, mɨpaɨ katinitahɨawe:
31 Ele também preparou uma comida saborosa e a trouxe a seu pai. E lhe disse: "Meu pai, levante-se e coma da minha caça, para que o senhor me dê sua bênção".
32 Hikɨ 'Itsahaki kanita'iwawiya.
32 Perguntou-lhe seu pai Isaque: "Quem é você? " Ele respondeu: "Sou Esaú, seu filho mais velho".
33 'Itsahaki kaniutimani 'uyɨyɨakatɨ mɨpaɨ kaniutayɨni:
33 Profundamente abalado, Isaque começou a tremer muito e disse: "Quem então apanhou a caça e a trouxe para mim? Acabei de comê-la antes de você entrar e a ele abençoei; e abençoado ele será! "
34 Kepauka 'Etsahu mu'enaxɨ paapaya kemainekai karima kaniutatsuani yuhiwerietɨ, mɨpaɨ yupaapa katiniutahɨawe ha'atɨ:
34 Quando Esaú ouviu as palavras de seu pai, deu um forte grito e, cheio de amargura, implorou ao pai: "Abençoe também a mim, meu pai! "
35 Peru 'Itsahaki mɨpaɨ katinitahɨawe:
35 Mas ele respondeu: "Seu irmão chegou astutamente e recebeu a bênção que pertencia a você".
36 'Etsahu mɨpaɨ kaniutayɨni:
36 E disse Esaú: "Não é com razão que o seu nome é Jacó? Já é a segunda vez que ele me engana! Primeiro, tomou o meu direito de filho mais velho e agora recebeu a minha bênção! " Então perguntou ao pai: "O senhor não reservou nenhuma bênção para mim? "
37 'Itsahaki mɨpaɨ katinita'eiya:
37 Isaque respondeu a Esaú: "Eu o constituí senhor sobre você, e a todos os seus parentes tornei servos dele; a ele supri de cereal e de vinho. Que é que eu poderia fazer por você, meu filho? "
38 Peru 'Etsahu pɨkatihayewakai:
38 Esaú pediu ao pai: "Meu pai, o senhor tem apenas uma bênção? Abençoe-me também, meu pai! " Então chorou Esaú em alta voz.
39 Hikɨ 'Itsahaki mɨpaɨ katinitahɨawe:
39 Seu pai Isaque respondeu-lhe: "Sua habitação será longe das terras férteis, distante do orvalho que desce do alto céu.
40 'A'ixiparakɨ pe'amienetɨ pepuyeikani,
40 Você viverá por sua espada e servirá a seu irmão. Mas quando você não suportar mais, arrancará do pescoço o jugo".
41 Mana mɨtiyetɨa, 'Etsahu Kakuwu kanihekakaitɨni paapaya Kakaɨyari mutawawirikɨ hetsiena mieme 'aixɨa miyuriekakɨ. 'Etsahu mɨpaɨ katiniku'eriwakaitɨni: «'Arikutari kwitɨwa pɨmɨni nepaapa mɨyuke, nemuta Kakuwu nepɨmieni».
41 Esaú guardou rancor contra Jacó por causa da bênção que seu pai lhe dera. E disse a si mesmo: "Os dias de luto pela morte de meu pai estão próximos; então matarei meu irmão Jacó".
42 Hikɨ kepauka Xeweka mɨretima 'Etsahu kemɨtiku'eriwakai, Kakuwu kaniuta'inieni mɨpaɨ katinitahɨawe:
42 Quando contaram a Rebeca o que seu filho Esaú dissera, ela mandou chamar Jacó, seu filho mais novo, e lhe disse: "Esaú está se consolando com a idéia de matá-lo.
43 'Ayumieme neniwe, keneneu'eni: Keneuyuta'una Karani paitɨ, ne'iwa kie Rawani,
43 Ouça, pois, o que lhe digo, meu filho: Fuja imediatamente para a casa de meu irmão Labão, em Harã.
44 mɨkɨ hetsɨa kenekani kepaukake 'amatsika mɨratɨmaiya ha'atɨ.
44 Fique com ele algum tempo, até que passe o furor de seu irmão.
45 Ratɨmaiyayu kepemɨtiuyuri, 'anake niuki nepanunɨ'ani pemamiekɨ. Yanepɨkara'eriwa tietɨtsɨ xeitukaritsie yunaitɨ xemɨneuyukwixɨa.
45 Quando seu irmão não estiver mais irado contra você e esquecer o que você lhe fez, mandarei buscá-lo. Por que perderia eu vocês dois num só dia? "
46 Hikɨ Xeweka 'Itsahaki mɨpaɨ katiniutahɨawe:
46 Então Rebeca disse a Isaque: "Estou desgostosa da vida, por causa destas mulheres hititas. Se Jacó escolher esposa entre as mulheres desta terra, entre mulheres hititas como estas, perderei a razão de viver".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.