2 Reis 2
hch (HCH) vs ARIB
1 Kepauka tukari maye'aximekai Yawé 'Eriyaxi manutiwitɨnikekai muyuawitsie haikɨri mɨtɨrɨkaɨyekɨ, 'Eriyaxi meta 'Eritseu Kirikari mekanayekɨne.
1 Quando o Senhor estava para tomar Elias ao céu num redemoinho, Elias partiu de Gilgal com Eliseu.
2 Hikɨ 'Eriyaxi 'Eritseu mɨpaɨ katiniutahɨawe:
2 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me envia a Betel. Eliseu, porém disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim desceram a Betel.
3 Mana Weteri memukutekai Kakaɨyari niukametemama wahepa mekanakɨne memɨwaranunakekɨ, hikɨ mɨpaɨ 'Eritseu mekateniuta'iwawiya:
3 Então os filhos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o Senhor hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu o sei; calai-vos.
4 'Eriyaxi tawarita 'Eritseu mɨpaɨ katiniutahɨawe:
4 E Elias lhe disse: Eliseu, fica-te aqui, porque o Senhor me envia a Jericó. Ele, porém, disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim vieram a Jericó.
5 Manata memukutekai Kakaɨyari niukametemama 'ahurawa me'akɨneka mɨpaɨ 'Eritseu mekateniuta'iwawiya:
5 Então os filhos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu, e lhe disseram: Sabes que o Senhor hoje tomará o teu senhor por sobre a tua cabeça? E ele disse: Sim, eu o sei; calai-vos.
6 Tawarita 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe:
6 E Elias lhe disse: Fica-te aqui, porque o senhor me envia ao Jordão. Mas ele disse: Vive o Senhor, e vive a tua alma, que não te deixarei. E assim ambos foram juntos.
7 hikɨ Kurutani hatuxameyari tetsita mekanewa'uni. Huta tewiyari heimana tamamata meyupaɨmetɨ teɨteri Kakaɨyari niukametemama wahetsɨa miemete mana paitɨ tsiere mekanekɨne, peru yatewa paitɨ mekaniyuhayewa, mewaxeiyatɨ.
7 E foram cinqüenta homens dentre os filhos dos profetas, e pararam defronte deles, de longe; e eles dois pararam junto ao Jordão.
8 'Eriyaxi yu'ɨkari kananakuhurieni, hikɨ 'itakwikwieka, haa kaniuwani kɨmana. 'Ana haa kananutayepiere 'anutaɨye heutanetɨ, hikɨ mana mekaniukɨne yuhutatɨ wakikɨa.
8 Então Elias tomou a sua capa e, dobrando-a, feriu as águas, as quais se dividiram de uma à outra banda; e passaram ambos a pé enxuto.
9 Me'anukɨneka, 'Eriyaxi 'Eritseu mɨpaɨ katiniuta'iwawiya:
9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. E disse Eliseu: Peço-te que haja sobre mim dobrada porção de teu espírito.
10 'Eriyaxi mɨpaɨ katinitahɨawe:
10 Respondeu Elias: Coisa difícil pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não, não se fará.
11 Hikɨ me'uhukaku metekuxatatɨ, yapauka, niwareutaxɨriexɨani tai kaxetayari meta tai kawayutsixiyari, 'Eriyaxi kananutiyani muyuawitsie haikɨri mɨtɨrɨkaɨyetsie.
11 E, indo eles caminhando e conversando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 Hikɨ 'Eritseu nieretɨ kemɨtiyɨanekai mɨpaɨ katiniuhiwakaitɨni: «Nepaapa, nepaapa, kaxetate kuyaxa miemete meta wanɨ'awamete 'Ixaheritsie miemete nepɨwaxeiya». 'Ana yatiuyɨku tawari pɨka'ixei.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai! o carro de Israel, e seus cavaleiros! E não o viu mais. Pegou então nas suas vestes e as rasgou em duas partes;
13 Hikɨta 'Eriyaxi 'ɨkarieya mukawiwiekai 'utihurieka, Kurutani hatuxameyari tetsita nuaka,
13 tomou a capa de Elias, que dele caíra, voltou e parou à beira do Jordão.
14 haa kaniuwani mɨkɨ 'ɨkarikɨ meta mɨpaɨ kaniutayɨni: «¿Hakewari Yawé, 'Eriyaxi Kakaɨyarieya?» Yapauka haa muwatsie, haa kananutayepiere hautanetɨ, hikɨ 'Eritseu kananuyani 'anutaɨye paitɨ.
14 Então, pegando da capa de Elias, que dele caíra, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor, o Deus de Elias? Quando feriu as águas, estas se dividiram de uma à outra banda, e Eliseu passou.
15 Kakaɨyari niukametemama Keriku kiekatari, me'ixeiyaka, mɨpaɨ mekaniutiyuani: «'Iyari 'Eriyaxi meixeiyakai 'Eritseu hetsie pɨtari kaniuyuhayewa». Hikɨ mehekɨneka hepana hɨxiena mekaniukatunuma'uni, yuhɨxima kwiepa paitɨ.
15 Vendo-o, pois, os filhos dos profetas que estavam defronte dele em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. E vindo ao seu encontro, inclinaram-se em terra diante dele.
16 Mɨpaɨ mekatenitahɨawe:
16 E disseram-lhe: Eis que entre os teus servos há cinqüenta homens valentes. Deixa-os ir, pedimos-te, em busca do teu senhor; pode ser que o Espírito do Senhor o tenha arrebatado e lançado nalgum monte, ou nalgum vale. Ele, porém, disse: Não os envieis.
17 Peru mɨkɨ yaxeikɨa mekatenikɨhɨawekaitɨni mekanitiwaɨripitɨani, 'imatɨrieka mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
17 Mas insistiram com ele, até que se envergonhou; e disse-lhes: Enviai. E enviaram cinqüenta homens, que o buscaram três dias, porém não o acharam.
18 Kepauka Keriku memakunuaxɨa, 'Eritseu mayuhayewakaitsie, mɨkɨ mɨpaɨ katiniwarutahɨawe:
18 Então voltaram para Eliseu, que ficara em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse eu que não fôsseis?
19 Hikɨta, mɨkɨ kiekariyaritsie kiekatari 'Eritseu mɨpaɨ mekateniutahɨawe:
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que a situação desta cidade é agradável, como vê o meu senhor; porém as águas são péssimas, e a terra é estéril.
20 'Eritseu mɨpaɨ katiniwaruta'aitɨani:
20 E ele disse: Trazei-me um jarro novo, e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 'Eritseu kaneyani haixa matinieretsie, muwa 'una heukawiwieka, mɨpaɨ kaniutayɨni:
21 Então saiu ele ao manancial das águas e, deitando sal nele, disse: Assim diz o Senhor: Sarei estas águas; não mais sairá delas morte nem esterilidade.
22 'Anatɨtɨ mɨtiyehane, hikɨ meta 'akuxi, haa 'aixɨa 'anetɨ kanayani, 'Eritseu kemutayɨ.
22 E aquelas águas ficaram sãs, até o dia de hoje, conforme a palavra que Eliseu disse.
23 Hikɨ Keriku yeyaka 'Eritseu Weteri paitɨ kaneyani. Huyeta 'utimiekaku muwa kiekaritsie mekanayenexɨani temari, hikɨ mekanitsutɨani 'axamete'ikɨhɨawetɨ, mɨpaɨ mete'ihiwiwatɨ: «Keneumieni 'ukiratsi pemɨmu'umetse. Keneumieni 'ukiratsi pemɨmu'umetse».
23 Então subiu dali a Betel; e, subindo ele pelo caminho, uns meninos saíram da cidade, e zombavam dele, dizendo: Sobe, calvo; sobe, calvo!
24 'Eritseu 'anakuniereka hikɨ, kwi waxeiyatɨ, 'axamemɨ'itɨarienikɨ Yawé kaniutawawirieni. Yapauka yuhutatɨ hutseri 'ɨtsita mekanayenexɨani, mɨkɨ temari mekaniwarutitsana huta tewiyari heimana huta meyupaɨmeme.
24 E, virando-se ele para trás, os viu, e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então duas ursas saíram do bosque, e despedaçaram quarenta e dois daqueles meninos.
25 Mana 'Eritseu mɨyetɨa Kaximeru hɨriyaritsie kaneyani, manata mɨyetɨa kanakunuani Tsamariya kiekariyaritsie.
25 E dali foi para o monte Carmelo, de onde voltou para Samária.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.