Salmos 105

Baibala Hemolele (HAW1868) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 E MILILANI aku ia Iehova, e kahea aku hoi i kona inoa: E hoike aku hoi i kana mau hana iwaena o na kanaka.
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 E oli aku ia ia, e hoolea aku ia ia; E hookaulana aku i kana mau hana a pau.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 E kaena oukou ma kona inoa hoano, E lealea hoi ka naau o ka poe imi ia Iehova.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 E huli oukou ia Iehova, a me kona ikaika; E imi mau loa aku hoi i kona maka.
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 E hoomanao i na hana mana ana i hana'i, A me kana mau mea kupanaha, A me ka hooponopono ana o kona waha:
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 E na pua a Aberahama, a kana kauwa, E na mamo a Iakoba, kona mea i wae ai.
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Oia no o Iehova, ko kakou Akua: Aia ma ka honua a pau kana hoopononono ana.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 Ua hoomanao mau mai oia i kona berita, I ka olelo hoi ana i kauoha mai ai i na hanauna he tausani;
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 Ka mea ana i hana mai ai ia Aberahama, A me kana hoohiki ana ia Isaaka;
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 A hoopaa mai no hoi oia ia mea ia Iakoba i kanawai nona, A ia Iseraela hoi, i berita mau loa.
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 I mai la, E haawi aku no wau ia oe i ka aina o Kanaana, I moku no oukou e nobo hooilina ai;
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 I ko lakou noho kanaka ole ana, na uuku; A he poe uuku a malihini hoi malaila.
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 Ia lakou i hele ai, mai kekahi aina, a i kekahi aina, A mai kekahi aupuni aku, a i kekahi lahuikanaka e;
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 Aole ia i kuu mai i kekahi kanaka a hana ino ia lakou; Papa mai no oia i na'lii no lakou:
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Mai hoopa oukou i ko'u poe i poniia, A mai hana ino hoi i ko'u poe kaula.
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 Kahea ae no hoi ia, i wi ma ia aina, Uhai no hoi oia i ko kookoo berena a pau.
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 Hoouna ae la oia i ke kanaka mamua o lakou, A kuaiia o Iosepa i kauwa;
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 A hoeha lakou i kona mau wawae i ke kupee; A komo no hoi kona ola iloko o ka paahao;
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 A hiki i ka manawa o kana olelo ana; Alaila, hoao ae la ka olelo a Iehova ia ia.
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Hoouna ae la ke alii, a hookuu iho la ia ia; Na ka luna o na kanaka i wehe ae ia ia.
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Hoonoho iho la oia ia ia i haku maluna o kona bale, A i luna hoi maluua o kona waiwai a pau;
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 E nakinaki i kona poo alii, ma kona manao iho, A e hoonaauao hoi i kana poe luna kahiko.
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Hele ae la o Iseraela i Aigupita; Noho malihini iho la o Iakoba ma ka aina o Hama.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Hookawowo nui iho la kela i kona poe kanaka, A hoomahuahua ae la i ko lakou ikaika imua o ko lakou poe enemi.
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Hoohuli aku la oia i ko lakou naau, I inaina mai ai i kona poe kanaka, A e hana maalea hoi i kana poe kanwa,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 Hoouna mai la oia ia Mose, i kana kanwa, Ia Aarona hoi, ka mea ana i wae mai ai
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 Hoike mai la laua i kona hoailona no lakou, A me kana mau hana kupanaha ma ka aina o Hama.
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 Hoouna mai la oia i ka pouli, a ua pouli iho la, Aole hoi laua i kipi aku i kana olelo.
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 Hoolilo mai la oia i ko lakou wai i koko, A hoopau hoi i ka lakou ia i ka make.
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Hookawowo mai la ko lakou aina i na rana, Aia no iloko o na keena o ko lakou poe alii.
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 Olelo mai oia a hiki mai la na makika, O na uku hoi kekahi ma ko lakou mokuna a pau.
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 Haawi mai la oia i ko lakou ua, he huahekili, I ke ahi hoi, e lapalapa ana ma ko lakou aina,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 Hahau mai la oia i ko lakou mau kumu waina, a me na laau fiku, o lakou; A uhai mai la hoi i na laau o ko, lakou mokuna.
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 Olelo mai la oia, a hiki mai la na uhini, A me na enuhe huluhulu pau ole i ka helu.
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 A ai iho la lakou i na mea uliuli a pau o ko lakou aina, A hoopau no hoi i ka hua o ka lakou mahinaai.
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Pepehi no hoi oia i na makahiapo a pau o ko lakou aina, I ke pookela hoi o ko lakou ikaika a pau.
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Hoopuka mai la oia ia lakou iwaho, me ke kala a me ke gula; Aohe mea nawaliwali mawaena o ko lakou mau ohana.
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Olioli no ko Aigupita i ko lakou puka ana iwaho; No ka mea, kau mai la ka makau ia lakou maluna o ia poe.
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 Hohola ae la oia i ke ao e uhi ai ia lakou, I ke ahi hoi, e hoomalamalama mai i ka po.
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 Nonoi aku la lakou, a lawe mai la ia i na silo, A hoomaona mai la oia ia lakou i ka berena o ka lani.
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 Wahi ae la oia i ka pohaku, a poha mai la na wai; Kahe ae la lakou ma kahi maloo, he muliwai.
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 No ka mea, hoomanao ae la ia i kana olelo hoano, A me Aberahama hoi, i kana kauwa.
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Hoopuka mai oia i kona poe kanaka me ka olioli, A me kona poe i waeia me ka hauoli.
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Haawi mai la oia i ka aina o ko na aina e no lakou, A loaa mai ia lakou ka mea a na kanaka i hooikaika'i:
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 I mea e malama'i lakou i kana mau kauoha, A e hana pono hoi i kona mau kanawai. E halelu aku oukou ia Iehova.
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.