Jó 6

Baibala Hemolele (HAW1868) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 OLELO mai la o Ioba, i mai la,
1 Então em resposta Jó disse:
2 Ina paha e kaupaona pono ia kuu luuluu, A e kauia ma ka mea kaupaona kuu ehaeha!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 No ka mea, ano, ua oi kona kaumaha mamua o ke one o ke kai: Nolaila, ua ilihia ka'u mau huaolelo.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 No ka mea, o na pua pana o ka Mea mana, eia iloko o'u, A ke inu nei ka wela o ia mau mea i kuu uhane; O na mea weliweli o ke Akua, ke ku e mai nei ia'u.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 E uwe anei ka hoki hihiu imua o ka weuweu? A ke uwo anei ka bipi maluna o kana mea ai?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 E hiki anei ke aiia ka mea mananalo, ke ole ka paakai. He mea ono anei ke ewe o ka hua moa?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Aole au e hiki ke hoopa aku, Ua like ia me ka hoopailua o ko'u ai.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Ina paha e haawiia mai kuu mea e noi aku ai, Ina paha e haawi mai ke Akua i kuu mea i kuko aku ai!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 A ina paha e oluolu ke Akua e ulupa mai ia'u, Ina e hookuu mai ia i kona lima, a e oki mai ia'u!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Alaila e oluolu hou iho no wau, A e hauoli aku au i ka eha: Mai aua mai ia; no ka mea, aole au i hoole i na olelo a ka Mea Hemolele.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Heaha kuu ikaika, i kakali aku ai au? Heaha hoi kuu hope, i hooloihi aku ai au i kuu ola?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 He ikaika anei ko'u e like me ka ikaika o na pohaku? He keleawe anei ko'u io?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Aole anei ka'u kokua iloko o'u? A ua holo aku anei ka mea e pakele ai mai o'u aku la?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 O ka mea ehaeha e alohaia oia e kona hoalauna; Aka, ua haalele aku ia i ka makau i ka Mea mana.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Ua hana hoopunipuni mai ko'u mau hoahanau, e like me ke kahawai; Ua nalowale aku lakou, e like me ka wai kahe o na awawa;
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 I uliuli i ka waipaa, Malaila i hunaia'i ka hau.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 I ka wa e ololi ai lakou, ua hoopauia lakou; I ke kau wela, ua maloo aku la mai ko lakou wahi aku.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Ua huli ae na huakai ma ko lakou ala ilaila; Hele lakou a nalowale, a pau.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Nana aku la, na huakai hele o Tema, A o na poe hele o Seba, i kakali aku ia lakou.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Ua hoka lakou, no ka mea, ua lana wale ka manao: Hele lakou ilaila, a hoohilahilaia lakou.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 No ka mea, ua like oukou me ka mea ole; Ua ike oukou i ka popilikia, a makau iho la.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Ua olelo anei au, E lawe mai no'u? A e haawi mai i makana no'u mailoko mai o ko oukou waiwai?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 A e hoopakele paha oukou ia'u mai ka lima mai o ka enemi? A e hoola ia'u, mai ka lima mai o ka poe ikaika?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 E ao mai oukou ia'u, a e noho malie iho au: E hoike mai oukou ia'u i kuu mea i lalau ai.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Nani ka ikaika o na olelo oiaio! Aka, heaha la ka ka oukou olelo hoino e hooiaio ai?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Ke manao nei anei oukou e hoohewa i na hua olelo? A o na olelo a ka mea paupauaho, Ua like me ka makani?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Oiaio, ke hoohina nei oukou i ka mea makua ole, A ke eli iho oukou i lua no ko oukou hoalauna.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Ano hoi, e noho malie oukou, e nana mai ia'u; No ka mea, ua akaka ia oukou, ke hoopunipuni au.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 E hoi hou, ke noi aku nei au ia oukou, mai hoolilo ia i hewa; Oia e hoi hou hoi, A o ko'u pono aia iloko o ia mea.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 He hewa anei iloko o kuu alelo? Aole anei au e ike i na mea hewa?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.