Jeremias 10

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ku ji abin da Ubangiji yana ce muku, ya gidan Isra’ila.
1 Ouvi a palavra que o Senhor vos fala a vós, ó casa de Israel.
2 Ga abin da Ubangiji yana cewa,
2 Assim diz o Senhor : Não aprendais o caminho das nações, nem vos espanteis com os sinais dos céus; porque com eles se atemorizam as nações.
3 Gama al’adun mutane banza ne;
3 Porque os costumes dos povos são vaidade; pois cortam do bosque um madeiro, obra das mãos do artífice, com machado.
4 Sukan yi masa ado da azurfa da kuma zinariya;
4 Com prata e com ouro o enfeitam, com pregos e com martelos o firmam, para que não se mova.
5 Kamar dodon gona cikin gonar kabewa,
5 São como a palmeira, obra torneada, mas não podem falar; necessitam de quem os leve, porquanto não podem andar; não tenhais receio deles, pois não podem fazer mal, nem tampouco têm poder de fazer bem.
6 Babu wani kamar ka, ya Ubangiji;
6 Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor ; tu és grande, e grande é o teu nome em força.
7 Wane ne ba zai girmama ka ba,
7 Quem te não temeria a ti, ó Rei das nações? Pois isso só a ti pertence; porquanto, entre todos os sábios das nações e em todo o seu reino, ninguém há semelhante a ti.
8 Dukansu marasa azanci ne wawaye;
8 Mas eles todos se embruteceram e se tornaram loucos; ensino de vaidades é o madeiro.
9 An kawo ƙeraren azurfa daga Tarshish
9 Trazem prata estendida de Társis e ouro de Ufaz, trabalho do artífice e das mãos do fundidor; fazem suas vestes de azul celeste e púrpura; obra de sábios são todos eles.
10 Amma Ubangiji shi ne Allah na gaskiya;
10 Mas o Senhor Deus é a verdade; ele mesmo é o Deus vivo e o Rei eterno; do seu furor treme a terra, e as nações não podem suportar a sua indignação.
11 “Ka faɗa musu wannan, ‘Waɗannan alloli, waɗanda ba su yi sammai da ƙasa ba, za su hallaka daga duniya da kuma daga ƙarƙashin sammai.’ ”
11 Assim lhes direis: Os deuses que não fizeram os céus e a terra desaparecerão da terra e de debaixo deste céu.
12 Amma Allah ya yi duniya ta wurin ikonsa;
12 Ele fez a terra pelo seu poder; ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria e com a sua inteligência estendeu os céus.
13 Sa’ad da ya yi tsawa, ruwaye a cikin sammai sukan yi ƙugi;
13 Fazendo ele soar a voz, logo há arruído de águas no céu, e sobem os vapores da extremidade da terra; ele faz os relâmpagos para a chuva e faz sair o vento dos seus tesouros.
14 Kowa marar azanci ne, marar ilimi;
14 Todo homem se embruteceu e não tem ciência; envergonha-se todo fundidor da sua imagem de escultura; porque sua imagem fundida mentira é, e não há espírito nela.
15 Su ba kome ba ne, aikin ruɗami ne;
15 Vaidade são, obra de enganos; no tempo da sua visitação, virão a perecer.
16 Shi da yake Rabon Yaƙub ba kamar waɗannan yake ba,
16 Não é semelhante a estes a porção de Jacó; porque ele é o Criador de todas as coisas, e Israel é a vara da sua herança; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
17 Ku tattara kayayyakinku don ku bar ƙasar,
17 Ajunta da terra a tua mercadoria, ó habitante da fortaleza.
18 Gama haka Ubangiji ya faɗa,
18 Porque assim diz o Senhor : Eis que desta vez arrojarei, como se fora com uma funda, os moradores da terra e os angustiarei, para que venham a senti-lo, dizendo:
19 Tawa ta ƙare, saboda raunin da aka yi mini!
19 Ai de mim, por causa do meu quebrantamento! A minha chaga me causa grande dor; e eu tinha dito: Certamente isto é enfermidade que eu poderei suportar.
20 An lalatar da tentina;
20 A minha tenda está destruída, e todas as minhas cordas se quebraram; os meus filhos foram-se de mim e não existem; ninguém há mais que estenda a minha tenda e que levante as minhas cortinas.
21 Makiyaya marasa azanci ne
21 Porque os pastores se embruteceram e não buscaram ao Senhor ; por isso, não prosperaram, e todos os seus gados se espalharam.
22 Ku saurara! Rahoto yana zuwa
22 Eis que vem uma voz de fama, grande tumulto da terra do Norte, para fazer das cidades de Judá uma assolação, uma morada de dragões.
23 Na sani, ya Ubangiji, cewa ran mutum ba nasa ba ne;
23 Eu sei, ó Senhor , que não é do homem o seu caminho, nem do homem que caminha, o dirigir os seus passos.
24 Ka yi mini gyara, Ubangiji, amma fa da adalci kaɗai
24 Castiga-me, ó Senhor , mas com medida, não na tua ira, para que me não reduzas a nada.
25 Ka zuba hasalarka a kan al’umman
25 Derrama a tua indignação sobre as nações que te não conhecem e sobre as gerações que não invocam o teu nome; porque devoraram a Jacó; devoraram-no, e consumiram-no, e assolaram a sua morada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.