Isaías 28

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kaito ga wannan rawani, girman kai na mashayan Efraim,
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho!
2 Duba, Ubangiji yana da wanda yake da iko da kuma ƙarfi.
2 Eis que o Senhor mandará um homem valente e poderoso; como uma queda de saraiva, uma tormenta de destruição e como uma tempestade de impetuosas águas que trasbordam, violentamente a derribará por terra.
3 Za a tattaka wannan rawani,
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 Wannan fure mai yanƙwanewa, darajarar kyansa,
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento que está sobre a cabeça do fértil vale será como o figo antes do verão, que, vendo-o alguém e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 A wannan rana Ubangiji Maɗaukaki
5 Naquele dia, o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa e por grinalda formosa para os restantes de seu povo;
6 Zai zama ruhun adalci
6 e será espírito de juízo para o que se assenta a julgar e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 Da waɗannan kuma masu tangaɗi saboda sun sha ruwan inabi
7 Mas também estes erram por causa do vinho e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos do vinho, desencaminham-se por causa da bebida forte, andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 Duk amai ya rufe teburori
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e de imundícia; não há nenhum lugar limpo.
9 “Wane ne yake so ya koyar?
9 A quem, pois, se ensinaria a ciência? E a quem se daria a entender o que se ouviu? Ao desmamado e ao arrancado dos seios?
10 Gama haka yake.
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali.
11 To da kyau, da leɓunan baƙi da ku harsunan da ba sani ba
11 Pelo que, por lábios estranhos e por outra língua, falará a este povo,
12 waɗanda zai ce,
12 ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; mas não quiseram ouvir.
13 Saboda haka fa, maganar Ubangiji gare su za tă zama,
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento e mais mandamento, regra sobre regra, regra e mais regra: um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem, e se enlacem, e sejam presos.
14 Saboda haka ku saurari maganar Ubangiji, ku masu ba’a
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor , homens escarnecedores que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Kuna fariya cewa, “Mun yi alkawari da mutuwa,
15 Porquanto dizeis: Fizemos concerto com a morte e com o inferno fizemos aliança; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Saboda haka ga abin da Ubangiji Mai Iko Duka ya ce,
16 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 Zan mai da gaskiya igiyar gwaji
17 E regrarei o juízo pela linha e a justiça, pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 Za a soke alkawarinku da mutuwa;
18 E o vosso concerto com a morte se anulará; e a vossa aliança com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então, sereis oprimidos por ele.
19 A duk sa’ad da ya zo;
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque todas as manhãs passará e todos os dias e todas as noites; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 wanda ya yi ƙoƙari yă kwanta a gajeren gado,
20 Porque a cama será tão curta, que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor, tão estreito, que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Ubangiji zai tashi kamar yadda ya yi a Dutsen Feratsim,
21 Porque o Senhor se levantará, como no monte de Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Yanzu ku daina ba’arku,
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossas ligaduras se não façam mais fortes; porque já ouvi o Senhor Jeová dos Exércitos falar de uma destruição, e esta já está determinada sobre toda a terra.
23 Ku saurara ku kuma ji muryata;
23 Inclinai os ouvidos e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Sa’ad da manomi ya yi noma don shuki, yakan ci gaba da noma ne?
24 Porventura, lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e esterroa todo o dia a sua terra?
25 Sa’ad da ya shirya wuri da kyau,
25 Não é, antes, assim: quando já tem gradado a sua superfície, então, espalha nela ervilhaca, e semeia cominhos; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 Allahnsa ya umarce shi
26 O seu Deus o ensina e o instrui acerca do que há de fazer.
27 Ba a bugan kanumfari da ƙaton sanda
27 Porque a ervilhaca não se trilha com instrumento de trilhar, nem sobre os cominhos passa roda de carro; mas, com uma vara, se sacode a ervilhaca e os cominhos, com um pedaço de pau.
28 Dole a niƙa hatsi don a yi burodi;
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavalos.
29 Dukan wannan hikimar takan zo daga Ubangiji Maɗaukaki ne,
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos, porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.