Cânticos 5

Biblica® Buɗaɗɗen Littafi Mai Tsarki, Sabon Rai Don Kowa™ (HAUSA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na zo lambuna, ’yar’uwata, amaryata;
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 Na yi barci amma zuciyata tana a farke.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 Na tuɓe rigata,
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Ƙaunataccena ya turo hannunsa ta cikin ramin ƙofar;
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Na tashi don in buɗe wa ƙaunataccena,
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 Na buɗe wa ƙaunataccena ƙofa,
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Masu gadi suka gamu da ni
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 ’Yan matan Urushalima, ina roƙonku,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Mafiya kyau a cikin mata
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Ƙaunataccena kyakkyawa ne ƙaƙƙarfa kuma,
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Kansa zinariya ce zalla;
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 Idanunsa sun yi kamar na kurciyoyin
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Kumatunsa kamar lambun kayan yaji
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Hannuwansa kamar sandunan zinariyar
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Ƙafafunsa sun yi kamar ginshiƙan dutsen alabastar
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Bakinsa zaƙi ne kansa;
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.